英語で味わう古今和歌集 162 紀貫之 27 Enjoying Kokin Waka Shu in English-162 Ki no Tsurayuki-27

英語で味わう古今和歌集 162 紀貫之 27
Enjoying Kokin Waka Shu in English-162 Ki no Tsurayuki-27

< 山に郭公(ホトトギス)の鳴きけるを聞きてよめる >

ほととぎす 人まつ山に 鳴くなれば 我うちつけに 恋ひにまさりけり

紀 貫之

< Composed, hearing a lesser cuckoo singing on a mountain. >

I hear a lesser cuckoo singing,
In Matsu-yama or a mountain to wait, incessantly,
As if she is waiting for somebody, darling,
Which makes me remember someone I love, instantly,
And miss unendurably.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
< 山でほととぎすの鳴くのを聞いて詠んだ歌 >
ほととぎすが人を待つのか、松山で鳴いているのを聞くと、わたしはにわかに人恋しくなるのだ。

(Appreciation)
I hear a lesser cuckoo singing in Matsu-yama or a mountain to wait, literally, as if she is waiting for something. It makes me remember instantly someone I love and miss very much.

by Kota Nakako

2024/09/09

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ