英語で味わう狂歌 大田南畝-113 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-113

英語で味わう狂歌 大田南畝-113
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-113

秋の野の 千くさはやんも しら露の ふつて出(イデ)たる 鈴虫のこえ

四方赤良(大田南畝)

In the autumn field of great variety of plants flowering,
Out of glistening dew, I heard a cricket’s chirping.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

(コメント; Comment)

古今和歌集に「秋の野にみだれてさける花の色のちぐさに物を思ふころかな」(紀貫之)がある。「鈴虫のこえ」を効かすための修辞か。

In Kokin-waka-shu,

“In the autumn field of various color of variety of plants, blossoming in disarray.
I am lost in thought, solitary.” by Ki no Tsurayuki.

Perhaps, the preceding phrases are to effect ‘cricket chirping’

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、 滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/03/17

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ