英語で味わう狂歌 大田南畝-117 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-117

英語で味わう狂歌 大田南畝-117
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-117

もののふ*も 臆病風(オクビョウカゼ)や たちぬらん 大つごもり**の かけとり***の聲(コエ)

四方赤良(大田南畝)

At the end of the year, many Samurais are losing their nerves,
Hearing the voices of the bill-collectors themselves.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

* もののふ-武士のこと Mononofu- samurai, warrior

** おおつごもり-大晦日 Otsugomori-the last day of the year

*** かけとり- 掛け売りの代金の集金人 Kaketori-bill collector

(コメント; Comment)

当時の多くの武士の家計をものがたる。表現はストレートだが、風刺的、自虐的でもある。わたしは技巧的な言葉の遊びより、このタイプの南畝の狂歌が好きである。

Depicting well the family budgets of samurais in general those days. Though the expression is straightforward, it is really satirical and self-deprecating. I prefer this type of Nanpo’s Kyokas to technically skilled word-game type ones.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、 滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/03/22

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ