英語で味わう狂歌 大田南畝-120 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-120

英語で味わう狂歌 大田南畝-120
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-120

かんな屑(クズ) つきぬ言葉も あたらしく たてし柱の かぞ*いろは**づけ***

四方赤良(大田南畝)

I’m so pleased with the house for my parents newly constructed,
That I’m never running short of congratulatory words by iroha-numbering the pillars with the wood shaves discharged.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

* かぞ-父(上代) father (in ancient times)
** いろは-母(上代) mother (ditto.); Japanese alphabetical order
*** いろはづけ-いろは順に番号をつける
Iroha-zuke-numbering something according to the ‘iroha’ (Japanese alphabetical) order

(コメント; Comment)

常套の同音異義語、縁語、対語を使い祝ったもの。かんな-屑ーあたらし(新しい;もったいない)ーつきぬー言葉、かぞ(父)ーいろは(母)-いろはづけ(順)

a celebration, making conventional use of homonyms and associated words; kanna-kuzu (wood shavings)-atarashi (new; wastful)-tsukinu (unceasing)-words; kazo (father)-iroha (mother), iroha-zuke (Iroha numbering)

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、 滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/03/23

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ