英語で味わう狂歌 大田南畝-17 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-17

英語で味わう狂歌 大田南畝-17
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-17

二度三度 人をやるのに なぜ来ぬか 嘘を搗(ツ)き屋で 腹が立ちうす

大田南畝

Twice or third, I sent a messenger to the rice shop but in vain.
I got angry at his pounding lie in a mortar, instead of rice grain.

Ota Nampo

Translated by Kota Nakako

 

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds.

2023/12/20

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ