英語で味わう狂歌 大田南畝-80 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-80

英語で味わう狂歌 大田南畝-80
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-80

おさらばと 背(ソム)けし顔を むき玉子 きぬきぬ糸の きるにきられず

大田南畝

Fairwell! From her silk thread of peeled egg, its face turned away,
I made vain efforts to break away.

Ohta Nampo

(Comment)
エロティックな狂歌。別れ難い男女の間を直接的、即物的に表現している。

Erotic kyoka.  Male-female attachment is directly and materially expressed.

By Kota Nakako

(コメント; Comment)

エロティックな狂歌。別れ難い男女の間を直接的、即物的に表現している。

Erotic kyoka.  Male-female attachment is directly and materially expressed.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

2024/01/19

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ