英語で味わう狂歌 大田南畝-83 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-83

英語で味わう狂歌 大田南畝-83
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-83

傘(カラカサ)の ゑにしはあれな 年月を ふるほねかひ*の 手にわたるとも

大田南畝

I sorrowfully remember for many years my beloved handed over,
To a buyer of old paper umbrella ribs, the street vender.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

* 古傘を買い歩く大道商人 street vender buying old paper umbrellas

(コメント; Comment)

別れた恋人を傘にたとえたものだろうか。

Perhaps he compares his separated lover to a paper umbrella bought by a street vender.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/02/20

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ