英語で味わう狂歌 大田南畝-84 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-84

英語で味わう狂歌 大田南畝-84
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-84

色糸の ねをに結ぶの かみこま*を かけて**もうきは 何のばちかは***

大田南畝

What punishment for the love strings do I have to suffer, 
Despite kamikoma hooked to shamisen over the leather to sound fair.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

* かみこま 三味線の響きをよくするために付ける駒;  Upper bridge attached to shamisen, Japanese guitar, to make the sound clearer.

** (引っ)掛ける hook; (願を)かける  to make a wish

*** ばちかわ 三味線の撥(バチ)の当たる部分に貼る皮 leather to cover where drumstick hits; 罰かは punishment? 

(コメント; Comment)

色恋の憂きを三味線に例えた。色糸は色恋の比喩。

He likens troubles of love affairs to shamisen. Colored strings imply love affairs.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/02/21

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ