英語で味わう狂歌 大田南畝-85 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-85

英語で味わう狂歌 大田南畝-85
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-85

垣ごしに むかふが岡の けしきをも わが物がほと しのばずの池

四方赤良(大田南畝)

Commanding the view of a hill over the hedge squared,
Shinobazu Pond stands as if it were its own, unconcerned.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

(コメント; Comment)

上野の不忍の池は、江戸時代にも観光名所であり多くの歌が詠まれた。南畝もウィットをまじえて称賛した。

Shimobazu Pond of Ueno was, as is now, one of the tourist spots in Edo Period. Many poems were produced. Nampo also praised it with wit.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/02/23

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ