英語で味わう狂歌 大田南畝-87 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-87

英語で味わう狂歌 大田南畝-87
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-87

癪病*をうれへ侍りける時

思いきや わが借銭の しゃくならで 脇しやうもんに こはる***べしとは

四方赤良(大田南畝)

Worrying about a stomach cramp or a debt.

Contrary to expectations, I feel vexed about sealing a bond of debt,
Burning moxa on the skin in the side, to cure the deficit.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

* 癪病(シャクビョウ); 胃痙攣などの総称 stomach cramp, convulsion, spasm
** 侍る – 動詞に連用して丁寧の意を表す haberu – subsidiary verb, expressing politeness
*** こはるべし; 判子を押す、灸をすえる to seal a bond, or to burn moxa on the skin; moxa cautery

(コメント; Comment)

癪病治療のための灸と借金への懸念をかけた(関連づけた)もの

A moxa cautery to cure his stomach cramp is related to his worry about debt. 

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/02/24

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ