英語で味わう狂歌 大田南畝-89 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-89

英語で味わう狂歌 大田南畝-89
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-89

蓮生(レンショウ)*の 道ゆきかゝり とりあへず うたふもまふも つはもの揃(ソロイ)

四方赤良(大田南畝)

Happening to see the scene of Rensho going down the road,
I admire for the moment all the skilled performers singing and dancing for the war lord.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)
* 鎌倉時代の武将、出家して蓮生と名のる. 敦盛(謡曲)に登場

Rensho – famous warrior turned priest in Kamakura period. A character in Atsumori, Noh play

(コメント; Comment)

とりあえず、としているところはウィットか、皮肉か

Perhaps a little bit of wit or irony in his praising, when he adds ‘for the moment’.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/02/24

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ