英語で味わう狂歌 大田南畝-91 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-91

英語で味わう狂歌 大田南畝-91
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-91

老子*

桃栗は 三年柿は 八年の 中にすもゝは 八十(ハチ)**とせの春

四方赤良(大田南畝)

Lao‐tzu

Peach chestnut three years persimmon eight years.
For Lao‐tzu or plum to welcome the spring eighty years.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

* 姓は李という。李の訓読みは「すもも」「桃栗三年柿八年」(諺)にかけた。His family name is ‘李’, which is pronounced ‘Sumomo’, or plum, in native Japanese reading.  It is related to the proverb, ‘Peach chestnut three years persimmon eight years.’

** 孔子は母の胎内に80年いたという伝説。It’s said that Lao‐tzu was in the womb for eighty years to be born, or to welcome the spring.

(コメント; Comment)

孔子の姓・李の訓読みを諺にひっかけた、諧謔というより言葉の遊び。

This Kyoka is not a joke or a humor but rather a word game, relating Confucious’s family name’s Japanese reading and his legend as to birth to the proverb.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/03/03

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ