57. めぐり逢ひて 見しやそれとも わかぬまに 雲がくれにし 夜半(よは)の月影(つきかげ) 紫式部(むらさきしきぶ) I thought I came across him, After a long time, surely. However, as I tried to recognize him, He disappeared, hurriedly, Like the moonlight, shadowy. By Shikibu Murasaki Translated by Kota Nakako

57.
めぐり逢ひて 見しやそれとも わかぬまに 雲がくれにし 夜半(よは)の月影(つきかげ)

紫式部(むらさきしきぶ)

(鑑賞)
久しぶりにめぐりあい、その人かどうか見分けようとしている間に、その人は姿を隠してしまった。雲間に隠れてしまった夜中の月影のように。

I thought I came across him,
After a long time, surely.
However, as I tried to recognize him,
He disappeared, hurriedly,
Like the moonlight, shadowy.

By Shikibu Murasaki
Translated by Kota Nakako

(Appreciation)
After a long time, I thought I came across him. However, while I tried to recognize him, he disappeared as if the moon hid himself behind the clouds like the moonlight.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ