66. もろともに あはれと思へ 山桜(やまざくら) 花(はな)よりほかに 知る人もなし 大僧正行尊(だいそうじょうぎょうそん) Oh, the wild cherry blossomed finely, Please think of me tenderly, As I do of you, dearly. None, except you, surely, Will know my mind definitely. By Gyoson, The Highest Priest Translated by Kota Nakako

66.
もろともに あはれと思へ 山桜(やまざくら) 花(はな)よりほかに 知る人もなし

大僧正行尊(だいそうじょうぎょうそん)

(鑑賞)
わたしがおまえを愛(いと)しく思うように、お前もわたしのことを愛しいと思ってくれ、山桜よ、その花のほかにわたしのこころを知る人はいないのだから。

Oh, the wild cherry blossomed finely,
Please think of me tenderly,
As I do of you, dearly.
None, except you, surely,
Will know my mind definitely.

By Gyoson, The Highest Priest
Translated by Kota Nakako

(Appreciation)
Oh, the wild cherry blossoms! Please think tenderly of me, as I do of you. None, except you, will know my mind.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ