99. 人(ひと)も惜(を)し 人も恨(うら)めし あぢきなく 世を思ふゆゑに 物思(ものおも)ふ身は 後鳥羽院(ごとばいん) I miss them. And at the same time, candidly, I feel bitter about them. Things are not going the way as I wish regrettably. I deplore the world as I am lost in thought aimlessly. By Ex-Emperor Gotoba Translated by Kota Nakako

99.
人(ひと)も惜(を)し 人も恨(うら)めし あぢきなく 世を思ふゆゑに 物思(ものおも)ふ身は

後鳥羽院(ごとばいん)

(鑑賞)
人がいとおしくも、また人が恨めしくも思われる。おもしろくない(あぢきなし=思うようにならなずどうしようもない気持ち、おもしろくない、にがにがしい)ものと、この世を思うところから、あれこれともの思いをするこのわたしには

I miss them.
And at the same time, candidly,
I feel bitter about them.
Things are not going the way as I wish regrettably.
I deplore the world as I am lost in thought aimlessly.

By Ex-Emperor Gotoba
Translated by Kota Nakako

I miss them. And at the same time, candidly, I feel bitter about them. Things are not going the way as I wish regrettably. I deplore the world as I am lost in thought aimlessly.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ