天つ風雲の通ひ路吹きとぢよ をとめの姿しばしとどめむ・・・Please shut the cloud pathway Through which plentiful Winds blow away To stare at the heavenly angels beautiful On the earth for a while mindful.

十一

天(あま)つ風 雲の通(かよ)ひ路(ぢ) 吹きとぢよ をとめの姿 しばしとどめむ

僧正遍昭(そうじょうへんじょう)

(鑑賞)
空吹く風よ 雲のすき間を閉ざしておくれ
天女の舞う姿を しばし地上に留め置いておくために

11.

Please shut the cloud pathway
Through which plentiful
Winds blow away
To stare at the heavenly angels beautiful
On the earth for a while mindful.

(Appreciation)
Please shut the pathway for clouds through which winds blow to stare at the beautiful figures of dancing angels on the earth for a while.

By Bishop Henjo

中湖康太訳
Translated by Kota Nakako

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ