新英訳・百人一首-6 The Hundred Poems by One Hundred Poets – 6 New English Translation

百人一首 the Hundred Poems by One Hundred Poets

かささぎの 渡せる橋に おく霜の 白きを見れば 夜ぞふけにける

大伴家持 

5

How far the deep night
I realized advanced
Seeing the frost of pure white
Over the bridge covered
Legendary magpies channeled.

By Yakamochi Otomo

Translated by Kota Nakako
中湖 康太
9/16/19

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ