英訳 新古今和歌集242 夏3 Shinkokin Wakashu Summer-3 五月闇短かき夜半のうたた寝に 花橘の袖に涼しき In the dark yet shortening night in the rainy season, while drowsing, I feel the odor of Tachibana through my sleeves coolly drifting.

英訳 新古今和歌集242 夏3 Shinkokin Wakashu Summer-3 五月闇(さつきやみ) みじかき夜半(よは)の うたた寝に 花橘(はなたちばな)の 袖(そで)に涼しき 前大僧正慈円 (要旨) 五月闇( … 続きを読む 英訳 新古今和歌集242 夏3 Shinkokin Wakashu Summer-3 五月闇短かき夜半のうたた寝に 花橘の袖に涼しき In the dark yet shortening night in the rainy season, while drowsing, I feel the odor of Tachibana through my sleeves coolly drifting.