英訳 万葉撰歌-41 Selected Poems of Manyoshu-41 (20-4424)*

色深く 背なが衣(コロモ)は 染めましを み坂給(サカタバ)らば まさやかに見む

右の一首、妻の物部刀自売 (モノノベノトジメ)

(現代語訳) 濃い色にあなたの衣は染めればよかった。足柄の御坂を越える時に、はっきりと見えるでしょうに。

I should have dyed your clothing in a color brighter,
So when you pass over Ashikaga Pass, I could see you clearer.

The poem in the right, by my wife, Mononobe No Tojime

(20-4424)

足柄の峠を越え防人に行く夫を見送る妻の心情を歌ったものだ。
The poem describes the feelings of a wife as she sees her husband off as he crosses the Ashigara Pass to join the defense forces.

物部刀自売(モノノベノトジメ)は、武蔵(むさし)埼玉郡の人。天平勝宝(テンピョウショウホウ)7年(755)、夫・藤原部等母麻呂(フジワラベノトモマロ)が防人として筑紫(ツクシ)に派遣された。
Mononobe Tojime was a native of Saitama County, Musashi Province. In 755, her husband, Fujiwara Tomomaru, was sent to Tsukushi Province as a defender.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ