- HOME
- 記事一覧 List of Articles
カテゴリ アーカイブ
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-15 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-15 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-14 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-14 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-13 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-13 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-12 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-12 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-11 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-11 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-10 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-10 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-9 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-9 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-8 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-8 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-7 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-7 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-6 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-6 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-5 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-5 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-4 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-4 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-3 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-3 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-2 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-2 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 仮名序-1 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-1 Ki no Tsurayuki
- 英語で味わう古今和歌集 1002 紀貫之 98 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1002 Ki no Tsurayuki-98
- 英語で味わう古今和歌集 1111 紀貫之 102 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1111 Ki no Tsurayuki-102
- 英語で味わう古今和歌集 1103 紀貫之 101 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1103 Ki no Tsurayuki-101
- 英語で味わう古今和歌集 1101 紀貫之 100 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1101 Ki no Tsurayuki-100
- 英語で味わう古今和歌集 980 紀貫之 97 Enjoying Kokin Waka Shu in English-980 Ki no Tsurayuki-97
- 英語で味わう古今和歌集 931 紀貫之 96 Enjoying Kokin Waka Shu in English-931 Ki no Tsurayuki-96
- 英語で味わう古今和歌集 919 紀貫之 95 Enjoying Kokin Waka Shu in English-919 Ki no Tsurayuki-95
- 英語で味わう古今和歌集 918 紀貫之 94 Enjoying Kokin Waka Shu in English-918 Ki no Tsurayuki-94
- 英語で味わう古今和歌集 916 紀貫之 93 Enjoying Kokin Waka Shu in English-916 Ki no Tsurayuki-93
- 英語で味わう古今和歌集 915 紀貫之 92 Enjoying Kokin Waka Shu in English-915 Ki no Tsurayuki-92
- 英語で味わう古今和歌集 461 紀貫之 59 Enjoying Kokin Waka Shu in English-461 Ki no Tsurayuki-59
- 英語で味わう古今和歌集 460 紀貫之 58 Enjoying Kokin Waka Shu in English-460 Ki no Tsurayuki-58
- 英語で味わう古今和歌集 439 紀貫之 57 Enjoying Kokin Waka Shu in English-439 Ki no Tsurayuki-57
- 英語で味わう古今和歌集 436 紀貫之 56 Enjoying Kokin Waka Shu in English-436 Ki no Tsurayuki-56
- 英語で味わう古今和歌集 428 紀貫之 55 Enjoying Kokin Waka Shu in English-428 Ki no Tsurayuki-55
- 英語で味わう古今和歌集 427 紀貫之 54 Enjoying Kokin Waka Shu in English-427 Ki no Tsurayuki-54
- 英語で味わう古今和歌集 415 紀貫之 53 Enjoying Kokin Waka Shu in English-415 Ki no Tsurayuki-53
- 英語で味わう古今和歌集 404 紀貫之 52 Enjoying Kokin Waka Shu in English-404 Ki no Tsurayuki-52
- 英語で味わう古今和歌集 397 紀貫之 51 Enjoying Kokin Waka Shu in English-397 Ki no Tsurayuki-51
- 英語で味わう古今和歌集 390 紀貫之 50 Enjoying Kokin Waka Shu in English-390 Ki no Tsurayuki-50
- 英語で味わう古今和歌集 384 紀貫之 49 Enjoying Kokin Waka Shu in English-384 Ki no Tsurayuki-49
- 英語で味わう古今和歌集 381 紀貫之 48 Enjoying Kokin Waka Shu in English-381 Ki no Tsurayuki-48
- 英語で味わう古今和歌集 380 紀貫之 47 Enjoying Kokin Waka Shu in English-380 Ki no Tsurayuki-47
- 英語で味わう古今和歌集 371 紀貫之 46 Enjoying Kokin Waka Shu in English-371 Ki no Tsurayuki-46
- 英語で味わう古今和歌集 363 紀貫之 45 Enjoying Kokin Waka Shu in English-363 Ki no Tsurayuki-45
- 英語で味わう古今和歌集 352 紀貫之 44 Enjoying Kokin Waka Shu in English-352 Ki no Tsurayuki-44
- 英語で味わう古今和歌集 342 紀貫之 43 Enjoying Kokin Waka Shu in English-342 Ki no Tsurayuki-43
- 経済短歌 石破新総裁の懸念 Concerns about new LDP President, Mr. Ishiba – Economic Tanka
- 英語で味わう古今和歌集 336 紀貫之 42 Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-42
- 英語で味わう古今和歌集 323 紀貫之 40 Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-40
- 英語で味わう古今和歌集 312 紀貫之 39 Enjoying Kokin Waka Shu in English-312 Ki no Tsurayuki-39
- 英語で味わう古今和歌集 311 紀貫之 38 Enjoying Kokin Waka Shu in English-311 Ki no Tsurayuki-38
- 英語で味わう古今和歌集 299 紀貫之 37 Enjoying Kokin Waka Shu in English-299 Ki no Tsurayuki-37
- 英語で味わう古今和歌集 297 紀貫之 36 Enjoying Kokin Waka Shu in English-297 Ki no Tsurayuki-36
- 英語で味わう古今和歌集 280 紀貫之 35 Enjoying Kokin Waka Shu in English-280 Ki no Tsurayuki-35
- 英語で味わう古今和歌集 276 紀貫之 34 Enjoying Kokin Waka Shu in English-276 Ki no Tsurayuki-34
- 英語で味わう古今和歌集 262 紀貫之 33 Enjoying Kokin Waka Shu in English-262 Ki no Tsurayuki-33
- 英語で味わう古今和歌集 260 紀貫之 32 Enjoying Kokin Waka Shu in English-260 Ki no Tsurayuki-32
- 英語で味わう古今和歌集 128 紀貫之 24 Enjoying Kokin Waka Shu in English-128 Ki no Tsurayuki-24
- 英語で味わう古今和歌集 124 紀貫之 23 Enjoying Kokin Waka Shu in English-124 Ki no Tsurayuki-23
- 英語で味わう古今和歌集 118 紀貫之 22 Enjoying Kokin Waka Shu in English-118 Ki no Tsurayuki-22
- 英語で味わう古今和歌集 117 紀貫之 21 Enjoying Kokin Waka Shu in English-117 Ki no Tsurayuki-21
- 英語で味わう古今和歌集 116 紀貫之 20 Enjoying Kokin Waka Shu in English-116 Ki no Tsurayuki-20
- 英語で味わう古今和歌集 115 紀貫之 19 Enjoying Kokin Waka Shu in English-115 Ki no Tsurayuki-19
- 英語で味わう古今和歌集 94 紀貫之 18 Enjoying Kokin Waka Shu in English-94 Ki no Tsurayuki-18
- 英語で味わう古今和歌集 89 紀貫之 17 Enjoying Kokin Waka Shu in English-89 Ki no Tsurayuki-17
- 英語で味わう古今和歌集 87 紀貫之 16 Enjoying Kokin Waka Shu in English-87 Ki no Tsurayuki-16
- 英語で味わう古今和歌集 1010 紀貫之 99 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1010 Ki no Tsurayuki-99
- 英語で味わう古今和歌集 881 紀貫之 91 Enjoying Kokin Waka Shu in English-881 Ki no Tsurayuki-91
- 英語で味わう古今和歌集 331 紀貫之 41 Enjoying Kokin Waka Shu in English-331 Ki no Tsurayuki-41
- 英語で味わう古今和歌集 880 紀貫之 90 Enjoying Kokin Waka Shu in English-880 Ki no Tsurayuki-90
- 英語で味わう古今和歌集 256 紀貫之 31 Enjoying Kokin Waka Shu in English-256 Ki no Tsurayuki-31
- 英語で味わう古今和歌集 240 紀貫之 30 Enjoying Kokin Waka Shu in English-240 Ki no Tsurayuki-30
- 英語で味わう古今和歌集 232 紀貫之 29 Enjoying Kokin Waka Shu in English-232 Ki no Tsurayuki-29
- 英語で味わう古今和歌集 170 紀貫之 28 Enjoying Kokin Waka Shu in English-170 Ki no Tsurayuki-28
- 英語で味わう古今和歌集 162 紀貫之 27 Enjoying Kokin Waka Shu in English-162 Ki no Tsurayuki-27
- 英語で味わう古今和歌集 160 紀貫之 26 Enjoying Kokin Waka Shu in English-160 Ki no Tsurayuki-26
- 英語で味わう古今和歌集 156 紀貫之 25 Enjoying Kokin Waka Shu in English-156 Ki no Tsurayuki-25
- 英語で味わう古今和歌集 83 紀貫之 15 Enjoying Kokin Waka Shu in English-83 Ki no Tsurayuki-15
- 英語で味わう古今和歌集 82 紀貫之 14 Enjoying Kokin Waka Shu in English-82 Ki no Tsurayuki-14
- 英語で味わう古今和歌集 79 紀貫之 13 Enjoying Kokin Waka Shu in English-79 Ki no Tsurayuki-13
- 経済短歌 日本税制が促す消費者行動 - 所得増よりもコスト削減 Consumer behavior based on Japanese Tax regislation – Economics Tanka
- 英語で味わう古今和歌集 78 紀貫之 12 Enjoying Kokin Waka Shu in English-78 Ki no Tsurayuki-12
- 英語で味わう古今和歌集 59 紀貫之 11 Enjoying Kokin Waka Shu in English-59 Ki no Tsurayuki-11
- 英語で味わう古今和歌集 852 紀貫之 89 Enjoying Kokin Waka Shu in English-852 Ki no Tsurayuki-89
- 英語で味わう古今和歌集 851 紀貫之 88 Enjoying Kokin Waka Shu in English-851 Ki no Tsurayuki-88
- 英語で味わう古今和歌集 849 紀貫之 87 Enjoying Kokin Waka Shu in English-849 Ki no Tsurayuki-87
- 経済短歌 為替レート: 購買力平価-2つの見方 Exchange Rate: 2 Ways of Looking at PPP – Economic Tanka
- 英語で味わう古今和歌集 842 紀貫之 86 Enjoying Kokin Waka Shu in English-842 Ki no Tsurayuki-86
- 英語で味わう古今和歌集 838 紀貫之 85 Enjoying Kokin Waka Shu in English-838 Ki no Tsurayuki-85
- 英語で味わう古今和歌集 834 紀貫之 84 Enjoying Kokin Waka Shu in English-834 Ki no Tsurayuki-84
- 英語で味わう古今和歌集 804 紀貫之 83 Enjoying Kokin Waka Shu in English-804 Ki no Tsurayuki-83
- 英語で味わう古今和歌集 734 紀貫之 82 Enjoying Kokin Waka Shu in English-734 Ki no Tsurayuki-82
- 英語で味わう古今和歌集 729 紀貫之 81 Enjoying Kokin Waka Shu in English-729 Ki no Tsurayuki-81
- 英語で味わう古今和歌集 697 紀貫之 80 Enjoying Kokin Waka Shu in English-697 Ki no Tsurayuki-80
- 英語で味わう古今和歌集 679 紀貫之 79 Enjoying Kokin Waka Shu in English-679 Ki no Tsurayuki-79
- 英語で味わう古今和歌集 633 紀貫之 78 Enjoying Kokin Waka Shu in English-606 Ki no Tsurayuki-78
- 英語で味わう古今和歌集 606 紀貫之 77 Enjoying Kokin Waka Shu in English-606 Ki no Tsurayuki-77
- 英語で味わう古今和歌集 605 紀貫之 75 Enjoying Kokin Waka Shu in English-605 Ki no Tsurayuki-75
- 英語で味わう古今和歌集 604 紀貫之 76 Enjoying Kokin Waka Shu in English-604 Ki no Tsurayuki-76
- 英語で味わう古今和歌集 599 紀貫之 74 Enjoying Kokin Waka Shu in English-599 Ki no Tsurayuki-74
- 英語で味わう古今和歌集 598 紀貫之 73 Enjoying Kokin Waka Shu in English-598 Ki no Tsurayuki-73
- 投資短歌 為替レートが主導する株式市場 The Japanse equities market is dictated by USDJPY right now – Investment Tanka
- 英語で味わう古今和歌集 597 紀貫之 72 Enjoying Kokin Waka Shu in English-597 Ki no Tsurayuki-72
- 英語で味わう古今和歌集 589 紀貫之 71 Enjoying Kokin Waka Shu in English-589 Ki no Tsurayuki-71
- 英語で味わう古今和歌集 588 紀貫之 70 Enjoying Kokin Waka Shu in English-588 Ki no Tsurayuki-70
- 英語で味わう古今和歌集 587 紀貫之 69 Enjoying Kokin Waka Shu in English-587 Ki no Tsurayuki-69
- 英語で味わう古今和歌集 583 紀貫之 68 Enjoying Kokin Waka Shu in English-583 Ki no Tsurayuki-68
- 英語で味わう古今和歌集 579 紀貫之 67 Enjoying Kokin Waka Shu in English-579 Ki no Tsurayuki-67
- 英語で味わう古今和歌集 574 紀貫之 66 Enjoying Kokin Waka Shu in English-574 Ki no Tsurayuki-66
- 英語で味わう古今和歌集 573 紀貫之 65 Enjoying Kokin Waka Shu in English-573 Ki no Tsurayuki-65
- 英語で味わう古今和歌集 572 紀貫之 64 Enjoying Kokin Waka Shu in English-572 Ki no Tsurayuki-64
- 英語で味わう古今和歌集 482 紀貫之 63 Enjoying Kokin Waka Shu in English-479 Ki no Tsurayuki-62
- 英語で味わう古今和歌集 479 紀貫之 62 Enjoying Kokin Waka Shu in English-479 Ki no Tsurayuki-62
- 英語で味わう古今和歌集 475 紀貫之 61 Enjoying Kokin Waka Shu in English-475 Ki no Tsurayuki-61
- 英語で味わう古今和歌集 471 紀貫之 60 Enjoying Kokin Waka Shu in English-471 Ki no Tsurayuki-60
- 英語で味わう古今和歌集 58 紀貫之 10 Enjoying Kokin Waka Shu in English-58 Ki no Tsurayuki-10
- 英語で味わう古今和歌集 49 紀貫之 9 Enjoying Kokin Waka Shu in English-49 Ki no Tsurayuki-9
- 狂歌 恥の文化を超えるもの Beyond the culture of Haji, shame – Kyoka, Crazy Tanka
- 英語で味わう古今和歌集 45 紀貫之 8 Enjoying Kokin Waka Shu in English-45 Ki no Tsurayuki-8
- 英語で味わう古今和歌集 42 紀貫之 7 Enjoying Kokin Waka Shu in English-42 Ki no Tsurayuki-7
- 英語で味わう古今和歌集 39 紀貫之 6 Enjoying Kokin Waka Shu in English-39 Ki no Tsurayuki-6
- 英語で味わう古今和歌集 26 紀貫之 5 Enjoying Kokin Waka Shu in English-26 Ki no Tsurayuki-5
- 英語で味わう古今和歌集 25 紀貫之 4 Enjoying Kokin Waka Shu in English-25 Ki no Tsurayuki-4
- 英語で味わう古今和歌集 22 紀貫之 3 Enjoying Kokin Waka Shu in English-22 Ki no Tsurayuki-3
- 投資短歌 米金利のピークアウト US Interest Rates Peaking out – Investment Tanka
- 経済短歌 キャリートレードの空騒ぎ Carry Trade; ‘Much ado about Nothing’ – Economic Tanka
- 英語で味わう古今和歌集 9 紀貫之 2 Enjoying Kokin Waka Shu in English-9 Ki no Tsurayuki-2
- 英語で味わう古今和歌集 470 Enjoying Kokin Waka Shu in English-470
- 英語で味わう古今和歌集 469 Enjoying Kokin Waka Shu in English-469
- 英語で味わう古今和歌集 5 Enjoying Kokin Waka Shu in English-5
- 英語で味わう古今和歌集 4 Enjoying Kokin Waka Shu in English-4
- 英語で味わう古今和歌集 3 Enjoying Kokin Waka Shu in English-3
- 英語で味わう古今和歌集 1 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1
- 経済短歌 介入・利上げ・市場の逆流 ー Intervention, Rate Hike and the Backlash of the Markets
- ドル円為替レートの行方 Where is the USDJPY Exchange Rate going?
- 狂歌 石丸伸二の都知事選での躍進 Shinji Ishimaru’s leaping forward in Tokyo Gobernatorial Election – Crazy Tanka
- 2024 地価レビュー 板橋-18 住宅地 大谷口 (1中高)
- 2024 地価レビュー 板橋-19 住宅地 仲町 (1住)
- 2024 地価レビュー 板橋-7 住宅地 成増
- 2024 地価レビュー 板橋-3 住宅地 常盤台
- 板橋区 2LDK 55~65㎡ 駅徒歩10-15分 築0-5年 賃貸アパート 賃料動向
- (北区・板橋区・練馬区) 駅徒歩10分内 戸建て 築5~25年 4LDK以上 駐車場付き 賃料動向
- 板橋区 地下鉄成増駅徒歩10分以内 2LDK 賃貸マンション 賃料動向
- 板橋区 3LDK 駅歩1-5分 築15-20年 賃貸マンション 賃料動向
- 板橋区 1K 20~30㎡ 駅歩5-10分 築5-10年 賃貸アパート 賃料動向
- 板橋区 1LDK 40~50㎡ 駅歩5-10分 築5-10年 賃貸アパート 賃料動向
- 2024 地価レビュー 板橋5-9 商業 常盤台2-6-5
- 2024 地価公示レビュー 銚子5-1 商業
- 出門甚一の冒険 米国株式-2 Vega Communications (通信)
- 2024 地価公示レビュー 甲府5-5 商業
- 2024 地価レビュー 富山5-15 商業
- 経済短歌 市場へのリスペクトが重要 Respect for market is of utmost importance – Economic Tanka
- 新著「酒・金・女etc. 江戸のパロディ 大田南畝の狂歌 Nanpo Ota’s Kyoka – Parody of Edo: 和英対訳コメント付き in Japanese and English」 発刊
- 投資短歌 為替介入が提供するドル買いの機会 Opportunities to buy US dollar cheaper by the government intervention – Investment Tanka
- 出門甚一の冒険 米国株式-1 JDM (金融セクター)
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-118 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-118
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-116 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-116
- 経済短歌 来る新1万円札 Coming of the new 10,000-yen bill – Economic Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-108 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-108
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-106 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-106
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-102 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-102
- 投資短歌 突然の利食い売りは買いの好機か Sudden profit taking decline and buying opportunities perhaps – Investment Tanka
- 投資短歌 株高と稼ぐ力増した日本企業 Rising stock market and the increased earning powers of Japanese companies
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-98 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-98
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-96 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-96
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-92 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-92
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-88 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-88
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-86 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-86
- 経済短歌 経常収支が本当のカギ - 日本の金融政策 The current account balance is the key to Japan’s monetary policy – Economic Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-82 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-82
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-78 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-78
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-76 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-76
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-72 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-72
- 投資短歌 紙より株式 More equities than paper – Investment Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-68 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-68
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-66 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-66
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-62 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-62
- 投資短歌 楽観視できぬバブル後最高値更新 Watchful for ‘The highest since the bubble’ – Investment Tank
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-58 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-58
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-56 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-56
- 経済短歌 最後の手段としての米ドル US Dollar as the currency of the last resort – Economic Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-52 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-52
- 投資短歌 米国債 US Government Bonds – Investment Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-48 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-48
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-46 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-46
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-42 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-42
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-40 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-40
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-38 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-38
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-36 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-36
- 経済短歌 異次元中毒症 Toxicosis, different dimensional – Economic Tanka
- 経済短歌 日銀のお家事情 BOJ’s own reason – Economic Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-32 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-32
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-28 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-28
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-26 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-26
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-22 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-22
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-18 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-18
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-16 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-16
- 経済短歌 21世紀の日本円 その二 Japanese Yen in the 21st century Part 2 – Economic Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-12 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-12
- 経済短歌 21世紀の日本円 Japanese Yen in the 21st century – Economic Tanka
- 投資短歌 銀行株の下落 Decline in Japanese mega bank stocks – Investment Tanka
- 経済短歌 マイナス金利とYCC Negative Interest Rate and YCC – Economic Tanka
- 投資短歌 突然のドル安 Sudden Weakness in US dollar – Investment Tanka
- 経済短歌 日銀バランスシートと日本の姿 BOJ’s balance sheet is a mirror of Japan – Economic Tanka
- 投資短歌 投資のカギは日銀バランスシート Look at BOJ’s balance sheet – A Key to Investments: Inv. Tanka
- 日銀のバランスシートについての予備的考察 (2) FRBとの比較 A preliminary analysis on BOJ’s balance sheet (2) vs. FRB
- 日銀のバランスシートについての試験的考察(1) A short analysis on BOJ’s balance sheet (1)
- オルタナティブ投資のこころ-1 the heart of alternative investments-1
- 投資短歌 米国長期金利上昇と米債・保険 The rise in US bonds and insurance products – Inv. Tanka
- 投資短歌 ケインズの株式投資三大原則 Keynes’ Three Principle of Securities Investment – Investment Tanka
- 投資短歌 日銀政策と日本株 BOJ’s monetary policy and Japanese equities – Investment Tanka
- 投資短歌 米国株式の調整と米債投資 US stock market correction and investment in bonds – Investment Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-10 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-10
- 投資短歌 金利上昇とJ-REIT Rising interest rate and J-REIT – Investment Tanka
- 投資短歌 Arm上場 Initial public offering of arm in Nasdaq – Investment Tanka
- 投資短歌 金融株の上げ Appreciation of Financial Stocks – Inv. Tanka
- 経済短歌 米ドル建て保険 US dollar based insurance products – economic tanka
- 投資短歌 米通信株 US Telecom Stocks
- 経済短歌 米金利上昇がもたらす投資機会 Increase in interest rates and invesment opportunites – economic tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-8 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-8
- 経済短歌 格下げと米株式市場の効率性 The rating downgrades and Efficiency of US Stock Market – Economic Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-6 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-6
- 投資短歌 商社株Q1-23決算 Major Trading Co. Q1-23 results – Inv. Tanka
- 投資短歌 米金融株 US Financial Stocks – Inv. Tanka
- 投資短歌 米利上げで高配当株下落 Dividend stocks declined as FRB hiked interest rate – Inv. Tanka
- 経済短歌: 日銀YCC柔軟化 BOJ decides to relax YCC, in due course. – Economic Tanka
- 英語で味わう狂歌 大田南畝-2 Enjoyning Kyoka in English: Nanpo Ota-2
- 経済短歌 日銀YCC維持というより止められない BOJ Rather unable to normalize than maintain YCC – A viewpoint
- 英語で味わう古今和歌集 41 Enjoying Kokin Waka Shu in English-41
- 経済短歌 なぜ米ドルに強気か? Why bullish on US Dollars? A viewpoint – Economic Tanka
- 英語で味わう古今和歌集 31 Enjoying Kokin Waka Shu in English-31
- 英語で味わう古今和歌集 18 Enjoying Kokin Waka Shu in English-18
- 英語で味わう古今和歌集 13 Enjoying Kokin Waka Shu in English-13
- 英語で味わう古今和歌集 2 Enjoyinig Kokin Waka Shu in English-2
- 経済短歌 日銀の為替介入余力 BOJ’s capacity of currency intervention – Economic Tanka
- 経済短歌 円安は内外金利差のゆえ Weak yen – fair reflction of interest rate gap in and out
- 経済短歌 内閣支持率下落と円安・物価高 Decline in cabinet approval rating and rising consumer prices – Economic Tanka
- 経済短歌 日銀の為替介入はあるか? BOJ’s intervention likely? Economic Tanka
- 投資短歌 総合商社株が上昇 Appreciation of General Trading Companies – Investment Tanka
- 経済短歌: 2%物価目標 Inflation target of 2% – Economic Tanka
- 経済短歌: 日銀の政策決定に思う 23.6.19 A thouhgt on BOJ’s policy decision- Economic Tanka
- 2023 地価レビュー 三重県 鈴鹿5-1 商業
- 2023 地価レビュー 三重県伊賀市 伊賀-1 住宅
- 新刊のご案内「新NISA時代の投資のヒント 投資・経済短歌&コラム: バフェットとケインズの投資法etc.」( 中湖 康太著 GCS出版) アマゾンにて販売中
- 株投資短歌: 銀行株の金利上昇折込み具合 Bank shares – how much interest rate increase discounted? – investment tanka
- 経済短歌: 経常収支と日銀金融政策の自由度 Current account balance and the flexibility of BOJ’s monetary policy – economic tanka
- 経済短歌: 米国債務上限問題 US Federal debt ceiling crisis – Economic Tanka
- 英語で味わう新古今和歌集 331 秋 Shinkokin Wakashu in English-331 Autumn
- 英語で味わう新古今和歌集 320 秋 Shinkokin Wakashu in English – Autumn
- 保護中: 投資家ケインズ-8 Investor Keynes
- 新NISA活用法を考える(2)
- 投資家ケインズ-7 Investor Keynes
- 2023 地価レビュー 日光-13 湯西川
- 保護中: 投資家ケインズ-6 Investor Keynes
- 2023 地価レビュー 板橋-3 住宅 常盤台
- 2023 地価レビュー 板橋-19 住宅 仲宿
- 2023 地価レビュー 板橋5-9 商業 常盤台
- 2023 地価レビュー 板橋5-17 商業 弥生町
- 2023 地価レビュー 板橋-38 住宅 東山町
- 投資家ケインズ-5 Investor Keynes
- 2023 地価レビュー 練馬82 住宅 石神井町
- 新NISA活用法を考える
- 2023 地価レビュー 石巻5-1 商業
- 常盤台一・二丁目町会マンスリー 2023年4月号 No.40
- 2023 地価レビュー 千葉県 鴨川5-1 商業
- 2023 地価レビュー 長野県 商業 (茅野 5-1)
- 2023 地価レビュー(商業地: 仙台青葉5-4)
- 保護中: 投資家ケインズ-4 Investor Keynes
- ケインズと黒田日銀。そして植田日銀への期待 What we can hope for Ueda BOJ with English summary
- 投資家ケインズ-3 Investor Keynes
- 経済狂歌: 日本の2%物価上昇目標は諸刃の剣 2% inflation target can be double-edged sword in Japan
- 保護中: 投資家ケインズ-2 Investor Keynes
- 経済短歌: 賃金上がらぬ真の要因 True reason preventing wage increases – economic tanka
- 経済短歌: 効果冴えぬマイナス金利 Ineffecitve negative interest rate policy of BOJ – economic tanka
- 投資家ケインズ -1 Investor Keynes
- 経済短歌: BOJのバランスシート BOJ’s balance sheet – economic tanka/ poem
- 経済狂歌: 日銀新総裁報道 Report about new BOJ governor – economic kyoka (crazy poem)
- 経済短歌: 重税で沈没する日本 Japan will sink with heavy taxes – economic tanka
- 経済短歌: 相続重税のもう一つの核心 The other nub of heavy inheritance tax – economic tanka
- 英訳 新古今和歌集-1931
- 経済短歌: 日銀金融政策に思う 23/1/18 Thought on BOJ MPM
- 英訳 崇徳院和歌-3 Tankas of Sutokuin in English-3
- 英訳 崇徳院和歌-2 Tankas of Sutokuin in English-2
- 経済短歌: 物価上昇上回る賃上げの矛盾 A contradiction of raising wages more than prices.
- 経済短歌: 分配と稼ぐ力 Economic Tanka: Distribution and the Power To Earn
- 経済短歌:米国経済がなぜ強いか? Why the US economy is robust at the end of the day?
- 英訳 崇徳院和歌-1 Tankas of Sutokuin in English-1
- 株投資短歌: 日銀政策転換で動き出した金融株 Financial stocks start moving with the hint of policy reversion
- 「試験に役立つ 経済学短歌: 生活、ビジネス、投資のセンスをみがく」PB版 発売中
- 経済短歌: 為替介入に思う Intervention
- 米国株式市場の調整について Re: A Correction of US Stock Market
- 株投資短歌: バリュー投資 vs. テクニカル分析 Value Investing/Fundamental Analysis vs. Technical/Chart Analysis – kabu toshi tanka
- Achievements of Abenomics in figures in English
- 数値でみるアベノミクスの功績 Achievements of Abenomics in figures
- 東武東上線ときわ台駅 徒歩10分内 築10年内 広め1R/1K(20~30㎡) 賃料動向
- 東武東上線大山・中板橋・ときわ台駅 徒歩10分内 築10年内 2LDK賃料動向
- 東武東上線大山・中板橋・ときわ台駅 徒歩10分内 築10年内 1LDK賃料動向
- 2022 公示地価レビュー(住宅地: 板橋-18) – 千川駅歩10分 大谷口 (1中高)
- 2022 公示地価レビュー(住宅地: 津-2) – 江戸橋駅徒歩8分 上浜町(1住居)
- 2022 公示地価レビュー(商業地: 津5-5) – 津新町駅1.3km歩17分 丸之内(商業)
- 2022 公示地価レビュー(商業地: 板橋5-9) – ときわ台駅(北口)歩1分 常盤台(商業)
- 2022 公示地価レビュー(住宅地: 板橋-3) – ときわ台駅歩6分 常盤台(1低層)
- 2022 公示地価レビュー(商業地: 川越 5-11) – 本川越駅歩12分 幸町(商業) ‐ 蔵造りの町並み
- 2022 公示地価レビュー(住宅地: 豊島-12) – 雑司が谷駅歩13分 高田 (1住居)
- 2022 公示地価レビュー(住宅地: 練馬-39) – 石神井公園駅歩7分 石神井町 (1低層)
- 2022 公示地価レビュー(住宅地: 板橋-38) – ときわ台駅歩12分 東山町 (1中高)
- 2022 公示地価レビュー(住宅地: 板橋-19) – 中板橋駅歩8分 仲町 (1住居)
- 英訳 新古今和歌集 179 夏 Shinkokin Wakashu in English-179 Summer
- 英訳 新古今和歌集 178 夏 Shinkokin Wakashu in English-178 Summer
- 英訳 新古今和歌集 177 夏 Shinkokin Wakashu in English-177 Summer
- 英訳 新古今和歌集 176 夏 Shinkokin Wakashu in English-176 Summer
- 英訳 新古今和歌集 175 夏 Shinkokin Wakashu in English-175 Summer
- 経済短歌 税制で忘られがちなポイント Forgetful point about tax regime – Economic Tanka
- 経済短歌 考えて豊かになる vs. 最低賃金 Think and Grow Rich vs. Subsitence Wage
- (文化)短歌 日本語と英語 Japanese and English
- 株投資短歌 露ウクライナ侵攻と米金融引き締め Ukraine and US monetary tightening
- 経済短歌 Economic Tanka 税収を増やしたければむしり取る ことより稼ぐ気持ちにさせろ Don’t Just Take Taxes But Encourage People To Make Money
- 英訳 新古今和歌集 37 春 Shinkokin Wakashu in English-37 Spring
- 英訳 新古今和歌集 36 春 Shinkokin Wakashu in English-36 Spring
- 英訳 新古今和歌集 35 春 Shinkokin Wakashu in English-35 Spring
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s-9 Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-9
- 英訳 新古今和歌集 34 春 Shinkokin Wakashu in English-34 Spring
- 英訳 新古今和歌集 33 春 Shinkokin Wakashu in English-33 Spring
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s-8 Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-8
- 英訳 新古今和歌集 32 春 Shinkokin Wakashu in English-32 Spring
- 英訳 新古今和歌集 31 春 Shinkokin Wakashu in English-31 Spring
- 英訳 新古今和歌集 30 春 Shinkokin Wakashu in English-30 Spring
- 英訳 新古今和歌集 29 春 Shinkokin Wakashu in English-29 Spring
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s-7 Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-7
- 英訳 新古今和歌集 28 春 Shinkokin Wakashu in English-28 Spring
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s-6 Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-6
- 英訳 新古今和歌集 27 春 Shinkokin Wakashu in English-27 Spring
- 英訳 新古今和歌集 26 春 Shinkokin Wakashu in English-26 Spring
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s-5_rev Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-5_rev
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s-4 Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-4
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s-3 Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-3
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s-2 Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-2
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-6-s Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-6-s-revised
- 短歌で読むケインズ「一般理論」-1 Reading Keynes’s ‘General Theory’ by Tanka-1
- 新著「みんなの財布がふくらむ 新・利他の経済学:物と心が豊かになる」GCS出版
- ライバル-3 a short story
- ライバル-2 – a short story
- ライバル ‐ a short story
- 受け入れる To accept others.
- 新・利他の経済学-16 The New Economics of Altruism
- 新・利他の経済学-1 The New Economics of Altruism
- Tokiwadai Residential City Story – 3
- Tokiwadai Residential City Story – 2
- Tokiwadai Residential City Story – 1
- 東武東上線大山、ときわ台、中板橋、上板橋駅歩10分内 一戸建て3LDK 募集賃料 (調査)
- 西武池袋線石神井公園駅 歩5分内 2LDK 募集賃料 (調査)
- JR高田馬場駅、メトロ雑司ヶ谷駅 歩10分程度 2LDK 60㎡ 募集賃料(調査)
- 東上線沿線の賃料(3) 駅近、築浅、20㎡以上の1R、1K の募集賃料 (調査)
- 東上線沿線の賃料について(2) 大山~上板橋 徒歩10分内築浅1LDK
- 東上線沿線2LDK 賃料について(1) ダブルインカム世帯に魅力の板橋区2LDK
- 新著「パウル・クレーのある部屋: 画家への思いとアートプリント・インテリア(エッセイ集)」中湖 康太著 GCS出版 Kindle版
- クレーのある部屋10 The Room with pictures of Paul Klee – 10
- クレーのある部屋1 The Room with pictures of Paul Klee – 1
- 中湖康太 新著 「試験に役立つ 経済学短歌: 生活、ビジネス、投資のセンスをみがく」 (ゼネラルCS出版) Kindle版
- 東武東上線大山、ときわ台、JR埼京線板橋駅前、歩1分、2SLDK、3LDKマンション賃料(調査)
- 保護中: 経済学短歌 パレート最適 契約曲線 Pareto opitmal – Contract curve
- 保護中: 経済学短歌 利子率 – 古典派 Interest rate – Classical economics
- 保護中: 経済学短歌 利子率 – ケインズ経済学 Interest rate – Keynesian economics
- 保護中: 経済学短歌 古典派の公準 雇用理論 The postulates of classical economics
- 保護中: 経済学短歌 マンデル・フレミング・モデル(3) 固定為替相場制 Mundell-Fleming Model-3 Fixed Exchange Rate
- 保護中: 経済学短歌 マンデル・フレミング・モデル(2) 変動為替相場制 Mundell-Fleming Model-2 Floating Exchange Rate
- 保護中: 経済学短歌 マンデル・フレミング・モデル(1) BP曲線 Mundell-Fleming model-1 BP curve
- 保護中: 経済学短歌 AD-AS分析と経済政策 AD-AS analysis and economic policy
- 保護中: 経済学短歌 AS曲線 Aggregate Supply Curve
- 保護中: 経済学短歌 AD曲線 Aggregate Demand Curve
- 保護中: 経済学短歌 AD-AS分析 AD-AS Analysis
- 保護中: 経済学短歌 貨幣需要の利子弾力性と経済政策 Interest elasticity of money demand and economic policy
- 保護中: 経済学短歌 投資の利子弾力性と経済政策 Interest elasticity of investment and economic policy
- 保護中: 経済学短歌 信用創造 Credit creation
- 英訳 新古今和歌集 25 春 Shinkokin Wakashu-25 Spring
- 保護中: 経済学短歌 貨幣供給(1) Money supply-1
- 経済学短歌 ケインズ一般理論 Keynes’ General Theory
- 保護中: 経済学短歌 IS-LM分析(2) IS-LM model-2
- 保護中: 経済学短歌 貨幣需要 Demand for money
- 保護中: 経済学短歌 流動性のわな Liquidity trap
- 保護中: 経済学短歌 IS-LM分析 金融政策(1) Monetary policy-1
- 保護中: 経済学短歌 IS-LM分析 財政政策(1) Fiscal policy-1
- 保護中: 経済学短歌 貯蓄のパラドックス Paradox of savings
- 英訳 新古今和歌集 24 春 Shinkokin Wakashu-24 Spring
- 英訳 新古今和歌集 23 春 Shinkokin Wakashu-23 Spring
- 英訳 新古今和歌集 21 春 Shinkokin Wakashu-21 Spring
- 英訳 新古今和歌集 20 春 Shinkokin Wakashu-20 Spring
- 英訳 新古今和歌集 22 春 Shinkokin Wakashu-22 Spring
- 保護中: 経済学短歌 45度線分析(2) Keynesian 45 degree line diagram-2
- 英訳 新古今和歌集19 春 Shinkokin Wakashu-19 Spring
- 英訳 新古今和歌集18 春 Shinkokin Wakashu-18 Spring
- 英訳 新古今和歌集17 春 Shinkokin Wakashu-17 Spring
- 保護中: 経済学短歌 開放経済の財政乗数 Fiscal multiplier in the open economy
- 保護中: 経済学短歌 均衡財政乗数 Balanced budget multiplier
- 保護中: 経済学短歌 ISバランス I-S Balance
- 保護中: 経済学短歌 乗数理論 Keynesian Multiplier
- 保護中: 経済学短歌 LM曲線 LM Curve
- 保護中: 経済学短歌 IS曲線 IS Curve
- 保護中: 経済学短歌 IS-LM分析(1)
- 保護中: 経済学短歌 45度線分析(1) Keynesian 45 degree line diagram-1
- 保護中: 経済学短歌 外部経済:補助金 External Economy and Subsidy
- 英訳 新古今和歌集16 春 Shinkokin Wakashu-16 Spring
- 英訳 新古今和歌集15 春 Shinkokin Wakashu-15 Spring
- 英訳 新古今和歌集14 春 Shinkokin Wakashu-14 Spring
- 保護中: 経済学短歌 国内産業保護:関税か補助金か Tariff or subsidy
- 保護中: 経済学短歌 (追加的)単位当たりで考える Think at the margin.
- 英訳 新古今和歌集13 春 Shinkokin Wakashu-13 Spring
- 英訳 新古今和歌集12 春 Shinkokin Wakashu-12 Spring
- 保護中: 経済学短歌 パレート最適(2) Pareto efficient (2)
- 保護中: 経済学短歌 収穫逓減・逓増の法則 The laws of diminisihing return and increasing return
- 保護中: 経済学短歌 外部性とコースの定理 Coase theorem
- 保護中: 経済学短歌 外部不経済とピグー税 External Diseconomy and Pigouvian Tax
- 英訳 新古今和歌集11 春 Shinkokin Wakashu-11 Spring
- 保護中: 経済学短歌 費用逓減産業の価格規制 Decreasing cost industry price regulation
- 英訳 新古今和歌集10 春 Shinkokin Wakashu-10 Spring
- 保護中: 経済学短歌 課税(2) Taxes(2)
- 英訳 新古今和歌集9 春 Shinkokin Wakashu-9 Spring
- 保護中: 経済学短歌 公共財 Public goods
- 英訳 新古今和歌集8 春 Shinkokin Wakashu-8 Spring
- 保護中: 経済学短歌 自由貿易の利益 Benefit of free trade
- 英訳 新古今和歌集7 春 Shinkokin Wakashu-7 Spring
- 英訳 新古今和歌集6 春 Shinkokin Wakashu-6 Spring
- 保護中: 経済学短歌 市場の失敗 Market failure
- 保護中: 経済学短歌 生産者余剰 Producer surplus
- 保護中: 経済学短歌 消費者余剰 Consumer surplus
- 英訳 新古今和歌集5 春 Shinkokin Wakashu-5 Spring
- 保護中: 経済学短歌 労働投入量の決定 Determination of input of labor
- 保護中: 経済学短歌 利潤最大化生産要素投入量 Profit maximizing inputs of factors of production
- 英訳 新古今和歌集4 春 Shinkokin Wakashu-4 Spring
- 保護中: 経済学短歌 操業停止点 Shut-down point (output)
- 保護中: 経済学短歌 損益分岐点 Break-even point
- 保護中: 経済学短歌 限界費用曲線・平均費用曲線 Marginal cost curve and Average cost curve
- 保護中: 経済学短歌 総費用曲線 Total cost curve
- 英訳 新古今和歌集3 春 Shinkokin Wakashu-3
- 保護中: 経済学短歌 利潤最大化生産量 Profit maximazing output
- 英訳 新古今和歌集2 春 Shinkokin Wakashu-2 Spring
- 保護中: 経済学短歌 効用最大化-3 Utility maximization-3
- 保護中: 経済学短歌 効用最大化条件-2 Utility maximization-2
- 保護中: 経済学短歌 労働供給曲線 Labor supply curve
- 保護中: 経済学短歌 無差別曲線-2 Indifference Curve-2
- 保護中: 経済学短歌 効用最大化-2 Utility Maximization-2
- 保護中: 経済学短歌 労働供給曲線の形状 The shape of labor supply curve
- 保護中: 経済学短歌 労働供給(余暇需要) Labor supply (Leisure demand)
- 保護中: 経済学短歌 限界代替率 Marginal Rate of Substitution
- 保護中: 経済学短歌 パレート最適 オファーカーブ Pareto optimal – Offer curve
- 保護中: 経済学短歌 奢侈財 Luxury goods
- 保護中: 経済学短歌 必需財 Necessities, Essential goods
- 保護中: 経済学短歌 所得消費(IC)曲線 IC(Income-Consumption) Curve
- 保護中: 経済学短歌 需要の価格弾力性と所得弾力性 Price ealsticity of demand & Income elasticity of demand
- 保護中: 経済学短歌 ギッフェン財 Giffen goods
- 保護中: 経済学短歌 劣等財 Inferior goods
- 保護中: 経済学短歌 正常財 Normal Goods
- 保護中: 経済学短歌 エンゲル曲線 Engel’s Curve
- 保護中: 経済学短歌 効用最大化 Utility maximization
- 保護中: 経済学短歌 限界代替率逓減の法則 The law of diminishing marginal rate of substitution
- 保護中: 経済学短歌 無差別曲線 Indifference Curve
- 保護中: 経済学短歌 供給が需要を生む Supply creates its own demand.
- 保護中: 経済学短歌 完全競争 Perfect Competition
- 保護中: 経済学短歌 外部経済・不経済 External economy and diseconomy
- 保護中: 経済学短歌 課税(1) Taxes(1)
- 保護中: 経済学短歌 在野の経済学的発想 Thinking like an economist as layman
- 保護中: 経済学短歌 保護貿易 Protective trade
- 保護中: 経済学短歌 比較優位 Comparative Advantage
- 保護中: 経済学短歌 独占 Monopoly
- 保護中: 経済学短歌 パレート最適 Pareto efficiency
- 保護中: 経済学短歌 費用逓減産業 Decreasing Cost Industry
- 保護中: 経済学短歌 消費者効用最大化 Consumer Utility Maximization
- 保護中: 経済学短歌 利潤最大化条件 Profit Maximization
- 英訳 新古今和歌集243 夏4 Shinkokin Wakashu Summer 4 尋ぬべき人は軒端のふるさとに それかとかをる庭のたちばな I could find no hint of her at the eaves of the house I used to visit. The odor of Tachibana in the garden would only remember her there attracting.
- 英訳 新古今和歌集242 夏3 Shinkokin Wakashu Summer-3 五月闇短かき夜半のうたた寝に 花橘の袖に涼しき In the dark yet shortening night in the rainy season, while drowsing, I feel the odor of Tachibana through my sleeves coolly drifting.
- 英訳 新古今和歌集241 夏-2 Shinkokin Wakashu Summer-2 たちばなの花散る軒のしのぶ草 むかしをかけて露ぞこぼるる
- 英訳 新古今和歌集240 夏-1 Shinkokin Wakashu – Summer-1 かへり来ぬむかしを今とおもひ寝の 夢の枕に匂ふたちばな
- 英訳・新古今和歌集176 Shin-Kokin Waka Shu
- 英訳・新古今和歌集1 Shin Kokin Waka Shu
- Z家の系譜1
- 2020地価レビューと今後の見通し 川越市商業地(3) 蔵造の街並み Appraisal review and outlook: Kawagoe real estate in Kurazukuri district – 3
- 2020年地価公示レビューと今後の見通し 川越市商業地(2): Appraisal review and outlook: Kawagoe commercial property – 2
- 2020地価公示レビュー 川越市商業地(1) Appraisal Reveiw: Kawagoe Commericial District-1
- 2020年地価公示レビュー(4) 住宅地 板橋区仲宿2020 Appraisal Review: Nakajuku, Itabashi-ku, Tokyo
- 2020年地価公示レビューと今後の見通し(3) 住宅地 板橋区東山町 Appraisal Review & Outlook – Higashiyama-cho, Itabashi-ku, Tokyo
- 常盤台住宅地2020年地価公示レビューと今後の見通し Tokiwadai residential land 2020 appraisal and outlook
- ときわ台北口駅前商業地2020地価公示と今後の見通し Tokiwadai commercial property in front of the station 2020 valuation and outlook
- (時局短歌) 新コロナウィルス予防 Preventing Covid-19 infection
- 時局短歌 アイラインに手抜きなし Perfect eyelines in emergency
- 時局短歌 新型コロナ禍”都市封鎖”に思う 20200404
- 新刊 英詩のリズムで読む新英訳百人一首 (ゼネラルCS出版) Kindle版 中湖 康太 (著) ‘Reading “The Hundred Poems by One Hundred Poets” in English Verse – Transforming Japanese tanka verse into English verse.’ by Kota Nakako
- 98. 風(かぜ)そよぐ 楢(なら)の小川(をがは)の 夕暮(ゆふぐれ)は みそぎぞ夏(なつ)の しるしなりける 藤原家隆(ふじわらいえたか) The wind is among the oak trees rustling, The dusk at the Mitarashi River Makes you feel like autumn is arriving. The purification ritual, however, Indicates it is still in late summer. By Ietaka Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 97. 来(こ)ぬ人(ひと)を まつほの浦の 夕(ゆふ)なぎに 焼(や)くや藻塩(もしほ)の 身(み)もこがれつつ 藤原定家(ふじわらさだいえ) I have been yearning for my lover Who hasn’t come, unconcerned, No matter how long I wait for him, Burning with love, like the salt seaweed grilled, During evening calm at Mastuho Bay, subsided. By Sadaie Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 94. み吉野(よしの)の 山の秋風 さ夜(よ)ふけて ふるさと寒く 衣(ころも)うるなり 藤原雅経(ふじわらまさつね) The autumn wind blows coldly, At Mt. Yoshino at night advanced, Where once old capital existed flourishigly. The sound of hitting clothes are echoed, And in the cold air clearly heard. By Masatsune Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 92. わが袖(そで)は 潮干(しほひ)に見えぬ 沖(おき)の石(いし)の 人(ひと)こそ知(し)らね かわく間(ま)もなし 二条院讃岐(にじょういんさぬき) My sleeves are not shown Even on the beach at low tide expanded, Like a stone under the water hidden, No one knows not a moment to get passed, Without by my tears soaked. By Nijoin Sanuki Translated by Kota Nakako
- 91. きりぎりす 鳴くや 霜夜(しもよ)の さむしろに 衣(ころも)かたしき 一人(ひとり)かも寝む 藤原良経(ふじわらよしつね) When crickets are loudly chirping, Should I sleep lonely, Making one sleeve of my clothes lying On the rough straw mat just simply, At one autumn night rather frosty? By Yoshitsune Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 89. 玉の緒(を)よ 絶えなば絶えね ながらへば 忍ぶることの 弱りもぞする 式子内親王(しきしないしんのう) Die, Oh, my life, If you like to die, If thus I continue to live on my life My patience would become too weak to deserve my love to you, i.e. my life. By Shikishinai Shino Translated by Kota Nakako
- 88. 難波江(なにはえ)の 蘆(あし)のかりねの ひとよゆゑ みをつくしてや 恋(こ)ひわたるべき 皇嘉門院別当(こうかもんいんべっとう) At Naniwa Inlet, like each knot of the reeds there standing, Devoting myself, making many ships passing through casually, And mutely and dumbly, as a mark serving, Do I have to love him continuously, And devote myself to his nap sleep with me capriciously. By Kamonin Betto/Bridegroom Translated by Kota Nakako
- 87. 村雨(むらさめ)の 露(つゆ)もまだひぬ 真木の葉に 霧たちのぼる 秋の夕暮(ゆふぐ)れ 寂蓮法師(じゃくれんほうし) After the rain shower went by, The dews have not been dried up fully, Around the evergreen trees hereby. White vopors are rising misty, At dusk in the autumn early. By Jakuren Hoshi Translated by Kota Nakako
- 83. 世の中よ 道こそなけれ 思ひ入(い)る 山の奥にも 鹿ぞ鳴くなる 藤原俊成(ふじわらとしなり) There is no escape from the world secular. Trying to escape from it seriously, I enter into the deep mountain insular. Yet I still hear the deer crying woefully, As if remembering the life earthly. By Toshinari Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 82. 思(おも)ひわび さても命は あるものを 憂きにたへぬは 涙(なみだ)なりけり 道因法師(どういんほうし) Very much I love you. I am depressed with your cruelty. Yet I am worried about you. Still alive barely, I can’t endure crying woefully. By Doin Hoshi Translated by Kota Nakako
- 79. 秋風(あきかぜ)に たなびく雲の 絶(た)え間(ま)より もれ出づる 影(かげ)のさやけさ 藤原顕輔(ふじわらあきすけ) How transparent and clean Through the trailing clouds beaming Are the rays of moon light serene? With the autumn winds brewing In the dark night deepening. By Akisuke Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 77. 瀬をはやみ 岩にせかるる 滝川(たきがは)の われても末(すゑ)に 逢はむとぞ思ふ 崇徳院(すとくいん) I am determined to see her, Even if we are separated from each other Like the rapid downstream of the river Is crashed against the rock in the river, Once split into two, but eventually come together. By Sutokuin Translated by Kota Nakako
- 76. わたの原 漕(こ)ぎ出(い)でて 見れば 久方(ひさかた)の 雲居(くもゐ)にまがふ 沖(おき)つ白波(しらなみ) 藤原忠道(ただみち) As I row out to the open sea, And look around out there, I can vividly see The waves as white as the clouds are Rising tall and high as ever. By Tadamichi Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 74. 憂(う)かりける 人を初瀬(はつせ)の 山(やま)おろしよ はげしかれとは 祈(いの)らぬものを 源俊頼(みなもととしより) He/She has not fallen in love with me easily. Although I have fallen in love with him/her deeply. I prayed to the Kannon Bodhisattva at Hastuse earnestly, That my love to him/her should be fulfilled certainly and surely. Yet the wind blowing down from the mountain at Hatsuse even more strongly. By Toshiyori Minamoto Translated by Kota Nakako
- 73. 高砂(たかさご)の 尾上(をのえ)の桜 咲きにけり 戸山(とやま)の霞(かすみ) 立(た)たずもあらなむ 大江匡房(おおえまさふさ) The cherry blossams appear In full bloom on the mountains away. I wish it to be transparent and clear In the sky with no mists dimly Hung over the hills nearby. By Masafusa Oe Translated by Kota Nakako
- 71. 夕されば 門田(かどた)の稲葉(いなば) おとづれて 蘆(あし)のまろ屋(や)に 秋風ぞ吹く 源経信(みなもとつねのぶ) At the rice field one day in the evening, In front of the gate of the house samurai-residing, The autumn wind is gently breezing Through to the humble hut made of reed there standing, Making the ears of rice softly swaying. By Tsunenobu Minamoto Translated by Kota Nakako
- 68. 心(こころ)にも あらで憂(う)き世(よ)に ながらへば 恋(こひ)しかるべき 夜半(よは)の月かな 三条院(さんじょういん) Reluctantly, Could I live on my life woeful, I would wish for certainly, The moon at mid-night deepening In the sky shining. By Sanjoin Translated by Kota Nakako
- 67. 春の夜の 夢ばかりなる 手枕(たまくら)に かひなく立(た)たむ 名(な)こそをしけれ 周防内侍(すおうないし) It is a pity that our relation Is made known in public ashamedly. It is a mere flirtation Of using his arm as my pillow, merely, Dreaming in the spring night, transiently. By Naishi Suo Translated by Kota Nakako
- 64. 朝ぼらけ 宇治(うじ)の川霧(かはぎり) 絶(た)えだえに あらはれわたる 瀬々(せぜ)の網代木(あじろぎ) 藤原定頼(ふじわらさだより) At foggy dawn, the vicinity Becoming slowly but surely appearing, In the shallows around Uji River, misty, With the mists intermittently disconnected then enveloping, Ajirogi, the piles, are here and there emerging. By Sadayori Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 62. 夜をこめて 鳥のそらねは はかるとも よに逢坂(あふさか)の 関はゆるさじ 清少納言(せいしょうなごん) You sent a message to me, Just before the dawn, Imitating the cock crow, trying to meet me. At the Gate of Ausaka, the meeting place well-known, Yet, into your seduction, I won’t be so easily drawn. By Seisho-Nagon Translated by Kota Nakako
- 61. いにしえの 奈良の都(みやこ)の 八重桜(やへざくら) 今日(けふ)九重(ここのえ)に にほひけるかな 伊勢大輔(いせたいふ) In Nara, the ancient capital, The double cherry blossoms, outstanding, At the ninefold Court Imperial, Are today beautifully blooming And conspicuously flourishing. By Taifu Ise Translated by Kota Nakako
- 59. やすらはで 寝(ね)なましものを さ夜(よ)ふけて かたぶくまでの 月を見しかな 赤染衛門(あかぞめえもん) If I know you won’t come tonight. I would have gone to bed and retired, Without any hesitation early at night. However, I saw the moon to the west inclined, While waiting, as the night advanced. By Emon Akazome Translated by Kota Nakako
- 58. 有馬山(ありまやま) 猪名(ゐな)の笹原 風吹けば いでそよ人を 忘れやはする 大弐三位(だいにさんみ) At Ina, the field of bamboo grass, left unnoticed, Near Arima-Mountain, the wind blows and breezes, incessantly. As it indicates it is you that leave me unattended, And that send me the thoughtless message occasionally. Why can’t I forget you, easily and even momentarily? By Daini Sanmi Translated by Kota Nakako
- 56. あらざらむ この世のほかの 思ひ出に 今ひとたびの 逢うこともがな 和泉式部(いずみしきぶ) I will surely soon die. To the next world, as a memory, Before myself on the death bed I lay, I would like to see you again keenly For my precious consolation only. By Shikibu Izumi Translated by Kota Nakako
- 53. 歎(なげ)きつつ 一人寝る夜の 明くるまは いかにひさしき ものとかは知る 藤原道綱母(ふじわらみちつなのはは) How long it is for me, dragging on, the night, Perhaps, you wouldn’t have any way of knowing, Sleeping alone, waiting for you, my husband, all night, Till the day breaks, lamenting, Only to know you are not coming. By Michitsuna Fujiwara’s mother Translated by Kota Nakako
- 52. 明けぬれば くるるものとは 知りながら なほ恨めしき 朝ぼらけかな 藤原道信(ふじわらみちのぶ) I have to be separated from her, When the day breaks. I know at night again I can see her, As the sun sets yet again before the day breaks. How I wish there were no daybreaks! By Michinobu Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 49. 御垣守(みかきもり) 衛士(ゑじ)のたく火の 夜は燃え 昼は消えつつ 物をこそ思へ 大中臣能宣(おおなかとみよしのぶ) The fires lit by the court guards standing In the night is to be burning And in the daytime vanishing, What my love for her is in the night to be burning And in the daytime appearing vanishing. By Yoshinobu Onakatomi Translated by Kota Nakako
- 47. 八重葎(やへむぐら) 茂れる宿の さびしきに 人こそ見えぬ 秋は来(き)にけり 恵慶法師(えぎょうほうし) People visit scarcely The mansion deserted, Where vines are growing thickly. Yet the autumn has arrived Nonetheless, at the premises ruined. By Egyo Hoshi Translated by Kota Nakako
- 46. 由良の門(と)を 渡る船人(ふなびと) 梶(かぢ)を絶え ゆくへも知らぬ 恋(こひ)の道かな 曾禰好忠(そねよしただ) As if a boatman were losing his control, At the Strait of Yura at sea, Giving up his rudder, at all, I cannot see How our love will develop, nor will she. By Yoshitada Sone Translated by Kota Nakako
- 44. 逢ふことの 絶えてしなくは なかなかに 人をも身をも 恨みざらまし 藤原朝忠(ふじわらあさただ) If I will meet him or her, My dear lover, no longer, I will rather regret never His or her mercilessness and indifference, And indeed, my shortcomings and incompetence. By Asatada Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 43. あひ見ての のちの心に くらぶれば 昔はものを 思はざりけり 藤原敦忠(ふじわらあつただ) How long had I loved and missed her? Now that I have met her eventually, I realize my previous affection to her Was nothing more than certainly Nothing surely. By Atsutada Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 41. 恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり 人しれずこそ 思ひそめしか 壬生忠見(みぶただみ) The rumor has spread quickly That I have fallen deeply In love with her, seriously, Even though, earnestly I tried to keep it secret furtively. By Tadami Mibu Translated by Kota Nakako
- 38. 忘らるる 身をば思はず 誓(ちか)ひてし 人の命の 惜(を)しくもあるかな 右近 I do not care about myself, To live or to die, never. But I do care about you, yourself, Who I once swore by Devine that I would love forever And cannot accept your decaying and deceasing whatsoever. By Ukon Translated by Kota Nakako
- 37. 白露に 風の吹きしく 秋の野は つらぬきとめず 玉ぞちりける 文屋朝康(ふんやあさやす) In the windy autumn field dreary, With the moving air blowing through incessantly, The white dews on the leaves are scattered around disorderly, Like pearls unthreaded through properly By a string neatly and tightly. By Asayasu Funya Translated by Kota Nakako
- 34. 誰(たれ)をかも 知る人にせむ 高砂(たかさご)の 松も昔の 友ならなくに 藤原興風(ふじわらおきかぜ) Whom shall I make my close friends, As passed away and deceased Many of my old friends? The pine trees in Takasago long-lived, Cannot replace them intimately associated. By Okikaze Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 32. 山川に 風のかけたる しがらみは 流れもあへぬ 紅葉なりけり 春道列樹(はるみちつらき) The construction scheme Which the winds have devised In the mountain stream Is indeed the blockade formed By the fallen red leaves accumulated. By Tsuraki Harumichi Translated by Kota Nakako
- 31. 朝ぼらけ 有明の月と 見るまでに 吉野の里に 降れる白雪 坂上是則(さかのうえこれのり) At dawn, As the sky becoming dimly brighten, Falling white snow is shown As if it were at daybreak the waning moon, In the village of Yoshino serene. By Korenori Sakanouke Translated by Kota Nakako
- 29. 心あてに 折(を)らばや折(を)らむ 初霜(はつしも)の 置(お)きまどはせる 白菊の花 凡河内躬恒(おおしこうちみつね)Shall I dare to break The branch of chrysanthemums, honorable With first frost, the flake Which are between the two, undiscernible, And undistinguishable? By Mitsune Oshikochi Translated by Kota Nakako
- 28. 山里は 冬ぞさびしさ まさりける 人目も草も かれぬと思へば 源宗于(みなもとむねゆき) In the severe winter, The mountain village looks desolate and abandoned, During the year in particular. Scarcely by people visited, With the grasses wilted and withered. By Muneyuki Minamoto Translated by Kota Nakako
- 26. 小倉山(おぐらやま) 峰のもみぢ葉 心あらば 今ひとたびの みゆき待たなむ – 藤原忠平(ただひら)Oh, at Ogura-mountain, the colored leaves autumnal, Please wait and do not fall patiently, Until takes place another visit imperial, If you have human heart seeking eagerly To see them tinted beautifully By Tadahira Fujiwara Translated by Kota Nakako
- 22. 吹くからに 秋の草木の しをるれば むべ山風を 嵐というらむ – 文屋康秀As soon as they blow down, Droop and wither The trees and plants grown The mountain storms in the autumn weather Must be called the tempests yet further. By Fun’ya Yasuhide Translated by Kota Nakako
- 19. 難波潟 みじかき蘆(あし)の ふしのまも 逢わで この世を すぐしてよとや – 伊勢 Do you even say to me merciless I should see you never And end my life pitiless, Even in a short interval whatsoever Between nots of ditch reeds at Naniwa-Inlet nowhere. By Court Lady Ise Translated by Kota Nakako
- 17. ちはやぶる 神代(かみよ)も聞かず 龍田川(たつたがわ) 唐紅(からくれない)に 水(みず)くくるとは 在原業平(ありわらのなりひら) Heard of scarcely, Even in the age mystical far ranging, The river Tatsuta turns red vividly, Mirroring and shadowing The autumnal crimson foliage emerging. By Narihira Arihara Translated by Kota Nakako
- 16. 立ち別れ いなばの山の 峰におふる まつとし聞かば いま帰りこむ 在原行平 Into Inaba province departing, I will immediately be back coming If I hear you for me waiting Like the pine tree still standing To see people coming. By Yukihira Arihara Translated by Kota Nakako
- 14. 陸奥(みちのく)の しのぶぢずり 誰ゆゑ(え)に 乱れそめし われならなくに 源融(みなもとのとおる) Like disturbed pattern of Shinobu-jizuri in the Mutsu province Japan, northern part of, My mind is disturbed since By nobody other than you for all once By Toru Minamoto Translated by Kota Nakako
- 13. 筑波嶺(つくばね)の 峰より落つる 男女川(みなのがは) 恋ぞつもりて 淵(ふち)となりぬる 陽成院 The river water From the peak of Tsukuba Mountain streamed down Produces a pool of water To become an abyss deep down. So has my love to her drawn. By Yozei-in, Translated by Kota Nakako
- アイロニーの研究 (3)
- アイロニーの研究 (2)
- アイロニーの研究 (1)
- 11. わたの原八十島(やそしま)かけて漕ぎ出でぬと人には告げよあまの釣舟 Oh, sea boat fishermen! Please in the capital convey To the men and women He paddled out to the sea his way Aiming for the islands away.
- 新英訳・百人一首-8 The Hundred Poems by One Hundred Poets – 8 New English Translation
- 新英訳・百人一首-7 The Hundred Poems by One Hundred Poets – 7 New English Translation
- 新英訳・百人一首-4 The Hundred Poems by One Hundred Poets – 4 New English Translation
- 大般涅槃経を読む-1
- 新英訳・百人一首-2 The Hundred Poems by One Hundred Poets – 2 New English Translation
- 英語で味わう新古今和歌集-5 Enjoying Shinkokin Wakashu in English-5
- 英語で味わう新古今和歌集-4 Enjoying Shinkokin Wakashu in English-4
- 英語で味わう新古今和歌集-3 Enjoying Shinkokin Wakashu in English-3
- 英語で味わう新古今和歌集-2 Enjoying Shinkokin Wakashu in English-2
- 英語で味わう新古今和歌集-1 Enjoying Shinkokin Wakashu in English-1
- 英語で味わう新古今和歌集(序) Enjoying Shinkokin Wakashu in English – Introduction
- 「不死鳥とキジバト」作詩 W. シェイクスピア 短歌訳 中湖康太 “The Phoenix and the Turtle” by W. Shakespeare, Transformed to Tanka by Kota Nakako
- ホームページをオープンいたしました
- 金融とAI: ロバート・マートンの言葉 Words of Robert Merton
- 「短歌のリズムで読むシェイクスピア・ソネット 」(中湖康太著 GCS出版)