92. わが袖(そで)は 潮干(しほひ)に見えぬ 沖(おき)の石(いし)の 人(ひと)こそ知(し)らね かわく間(ま)もなし 二条院讃岐(にじょういんさぬき) My sleeves are not shown Even on the beach at low tide expanded, Like a stone under the water hidden, No one knows not a moment to get passed, Without by my tears soaked. By Nijoin Sanuki Translated by Kota Nakako

92.
わが袖(そで)は 潮干(しほひ)に見えぬ 沖(おき)の石(いし)の 人(ひと)こそ知(し)らね かわく間(ま)もなし

二条院讃岐(にじょういんさぬき)

(鑑賞)
わたしの袖は、引き潮の時にも海中に隠れて見えない沖の石のように、人は知らないだろうが、涙に濡れて乾く間もない

My sleeves are not shown
Even on the beach at low tide expanded,
Like a stone under the water hidden,
No one knows not a moment to get passed,
Without by my tears soaked.

By Nijoin Sanuki
Translated by Kota Nakako

(Appreciation)
My sleeves are not shown, like a stone hidden under the water, even on the beach expanded at low tide. No one knows not a moment to get passed without being soaked by my tears.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ