37. 白露に 風の吹きしく 秋の野は つらぬきとめず 玉ぞちりける 文屋朝康(ふんやあさやす) In the windy autumn field dreary, With the moving air blowing through incessantly, The white dews on the leaves are scattered around disorderly, Like pearls unthreaded through properly By a string neatly and tightly. By Asayasu Funya Translated by Kota Nakako

37.
白露に 風の吹きしく 秋の野は つらぬきとめず 玉ぞちりける

文屋朝康(ふんやあさやす)

(鑑賞)
白露に風がしきりに吹いている秋の野は、ひもで貫きとめていない玉が、散り乱れていたのだった。

In the windy autumn field dreary,
With the moving air blowing through incessantly,
The white dews on the leaves are scattered around disorderly,
Like pearls unthreaded through properly
By a string neatly and tightly.

By Asayasu Funya
Translated by Kota Nakako

(Appreciation)
In the windy autumn, as the wind persistently and incessantly blowing through the field, the dews on the leaves are dissipated and scattered around, like peals unthreaded through by a string.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ