47. 八重葎(やへむぐら) 茂れる宿の さびしきに 人こそ見えぬ 秋は来(き)にけり 恵慶法師(えぎょうほうし) People visit scarcely The mansion deserted, Where vines are growing thickly. Yet the autumn has arrived Nonetheless, at the premises ruined. By Egyo Hoshi Translated by Kota Nakako

47.
八重葎(やへむぐら) 茂れる宿の さびしきに 人こそ見えぬ 秋は来(き)にけり

恵慶法師(えぎょうほうし)

(鑑賞)
幾重にもつる草の生い茂っている家のさびしい所に、訪ねて来る人はいないけれども、秋はやって来ていたのだった。

People visit scarcely
The mansion deserted,
Where vines are growing thickly.
Yet the autumn has arrived
Nonetheless, at the premises ruined.

By Egyo Hoshi
Translated by Kota Nakako

(Appreciation)
Few people visit deserted mansion where vines are growing thickly. Yet the autumn has come, nonetheless.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ