76. わたの原 漕(こ)ぎ出(い)でて 見れば 久方(ひさかた)の 雲居(くもゐ)にまがふ 沖(おき)つ白波(しらなみ) 藤原忠道(ただみち) As I row out to the open sea, And look around out there, I can vividly see The waves as white as the clouds are Rising tall and high as ever. By Tadamichi Fujiwara Translated by Kota Nakako

76.
わたの原 漕(こ)ぎ出(い)でて 見れば 久方(ひさかた)の 雲居(くもゐ)にまがふ 沖(おき)つ白波(しらなみ)

藤原忠道(ただみち)

(鑑賞)
大海原に舟を漕ぎ出して眺めわたすと、雲とみがまうばかりに沖の白波が立っているのだ。

As I row out to the open sea,
And look around out there,
I can vividly see
The waves as white as the clouds are  
Rising tall and high as ever.

By Tadamichi Fujiwara
Translated by Kota Nakako

(Appreciation)
As I row out into the open sea and look around, I find the waves as white as clouds are rising high as ever.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ