英訳 新古今和歌集 31 春 Shinkokin Wakashu in English-31 Spring

英訳 新古今和歌集 31 春 Shinkokin Wakashu in English-31 Spring

百首歌奉りし時 ヒャクシュノウタタテマツリシトキ

うぐひすの 涙のつらら うち解けて 古巣ながらや 春を知るらん

惟明親王 コレアキラシンワ(ノ)ウ

(鑑賞)

百首の歌をさしあげた時

うぐいすが寒い冬を耐え忍び、今、古巣にいながらにして、涙のつららがすっかり解け、春が訪れたのを知ったであろう。

When the hundred wakas were offered;

The bush warbler must be aware the spring is coming,
Perceiving in his old nest, after the cold winter, his frozen tears melting.

Imperial Price Koreaki (Koreaki-Shinno)

Translated by Kota Nakako

 

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ