英訳 新古今和歌集14 春 Shinkokin Wakashu-14 Spring

英訳 新古今和歌集14 春 Shinkokin Wakashu-14 Spring

延喜御時(エンギノオホントキ)の屏風(ビュウブ)に

ゆきて見ぬ 人もしのべと 春の野の かたみに摘める 若菜なりけり

紀貫之(キノツラユキ)

(鑑賞) (醍醐天皇の延喜の御代に) 屏風を見て(詠んだ歌) 行って見ていない人も偲(シノ)ぶという春の野のかたみとして、かわるがわる(=かたみに)若菜を竹籠(=形見)に摘んだのだ

The young greens remembered appreciably even by those who have not gone to the spring field and watched directly,
Would be picked up as a memento and thrown into the bamboo basket alternately.

Translated by Kota Nakako

 

 

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ