英訳 新古今和歌集3 春 Shinkokin Wakashu-3

英訳 新古今和歌集3 春 Shinkokin Wakashu-3

百首歌奉りし時、春の歌  When a hundred wakas were offered – a waka of spring

山深み 春とも知らぬ 松の戸に たえだえかかる 雪の玉水(タマミズ)

式子内親王(シキシナイシンノウ)

(鑑賞) 山が深く、春とも知らない庵(イオリ)の松の戸に、美しい雪のしずくが、とぎれとぎれに落ちかかるのだ

Deep in the mountain, giving the air of coming of the spring, barely,
Falling on the pine door of the hermitage, are the beautiful drops of snow-water, intermittently.

Imperial Prince of Shikishinai

Kota Nakako

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ