英訳 新古今和歌集 32 春 Shinkokin Wakashu in English-32 Spring

英訳 新古今和歌集 32 春 Shinkokin Wakashu in English-32 Spring

題知らず

岩そそく 垂水の上の さ蕨の 萌え出づる春に なりにけるかな

イワソソク タルミノウヘノ サワラビノ モエイヅルハルニ ナリニケルカナ

志貴皇子 シキノミコ

(鑑賞)

岩に注ぐ垂水(滝)のほとりのわらびが萌え出づる(芽を出す)春になったものだ

Title unknown.

In the vicinity of the waterfall into the rock pouring,
The brackens are sprouting to know has come the spring.

Princess Shikino (Shikino-miko)

Translated by Kota Nakako 

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ