英訳 新古今和歌集 27 春 Shinkokin Wakashu in English-27 Spring

英訳 新古今和歌集 27 春 Shinkokin Wakashu in English-27 Spring

(春の歌とて)

降り積みし 高嶺のみ雪 解けにけり 清滝川の 水の白波

フリツミシ タカネノミユキ トケニケリ キヨタキガワノ ミズノシラナミ

西行法師

(鑑賞)

春になり、降り積もった高嶺の雪が解けた。清滝川の水が白波となっている。

As spring tanka,

In the spring, accumulated snow at the summit, shining silver,
Melts into the white foam crested waves in the Kiyotaki River,

Saigyo Hoshi (Priest Saigyo)

English translation by Kota Nakako

 

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ