58. 有馬山(ありまやま) 猪名(ゐな)の笹原 風吹けば いでそよ人を 忘れやはする 大弐三位(だいにさんみ) At Ina, the field of bamboo grass, left unnoticed, Near Arima-Mountain, the wind blows and breezes, incessantly. As it indicates it is you that leave me unattended, And that send me the thoughtless message occasionally. Why can’t I forget you, easily and even momentarily? By Daini Sanmi Translated by Kota Nakako

58.
有馬山(ありまやま) 猪名(ゐな)の笹原 風吹けば いでそよ人を 忘れやはする

大弐三位(だいにさんみ)

(鑑賞)
有馬山に近い猪名の笹原に風が吹くと、笹の葉が忘れたように音をたてる。忘れたのはあなたのほうですよ。わたしはどうしてあなたのことを忘れられるでしょうか。

At Ina, the field of bamboo grass, left unnoticed,
Near Arima-Mountain, the wind blows and breezes, incessantly.
As it indicates it is you that leave me unattended,
And that send me the thoughtless message occasionally.
Why can’t I forget you, easily and even momentarily?

By Daini Sanmi
Translated by Kota Nakako

(Appreciation)
The wind blows and breezes at Ina, the field of bamboo grass, near Arima-Mountain. As it indicates it is you that forget me and that send me the thoughtless message. Why can’t I forget you?

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ