英訳 万葉撰歌-75 Selected Poems of Manyoshu-75 (4-528)

千鳥鳴く 佐保(サホ)の川門(カワト)の 瀬を広み 打橋(ウチハシ)渡す 汝(ナ)が来(ク)と思(オモ)へば

I will build a bridge across the birds singing Sahogawa River,
So that the wide rapids you could cross over.

(現代語訳)
千鳥の鳴く佐保川の渡りは瀬が広いので、板を打って橋を作っておきます。あなたが来ると思うので

大伴坂上郎女 (オホトモノサカウヘノイラツメ)

I will build a wooden bridge across the Sahogawa River,
So that the wide rapids you could cross over.

Otomo No Sakauhe No Iratsume

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ