酒坏(サカヅキ)に 梅の花浮かべ 思ふどち 飲みての後(ノチ)は 散りぬともよし
Drinking sake with like-minded friends floating plum blossoms in the cup,
I don’t care if they are scattering, after drinking up.
(題詞) 大伴坂上郎女の歌一首
酒坏(サカヅキ)に 梅の花浮かべ 思ふどち 飲みての後(ノチ)は 散りぬともよし
(現代語訳)
酒坏(サカヅキ)に、梅の花を浮かべて、気の合う仲間同士(=思ふどち)で飲んだ後は、散ってしまってもかまいません
A poem by Otomo no Sakanoue no Itsurame
Drinking sake with like-minded friends floating plum blossoms in the cup,
I don’t care if they are scattering, after drinking up.
8-1656
梅は咲き、梅は散る。移ろう時の中で、その瞬間を楽しむというのは、坂上郎女の人生感ともいえようか。
Plum blossoms bloom and then fall. Enjoying each moment in the the passing of time can be said Sakanoue no Iratsume’s view of life.















