英訳 万葉撰歌-81 Selected Poems of Manyoshu-81 (8-1656)

酒坏(サカヅキ)に 梅の花浮かべ 思ふどち 飲みての後(ノチ)は 散りぬともよし

Drinking sake with like-minded friends floating plum blossoms in the cup,
I don’t care if they are scattering, after drinking up.

(題詞) 大伴坂上郎女の歌一首

酒坏(サカヅキ)に 梅の花浮かべ 思ふどち 飲みての後(ノチ)は 散りぬともよし

(現代語訳)
酒坏(サカヅキ)に、梅の花を浮かべて、気の合う仲間同士(=思ふどち)で飲んだ後は、散ってしまってもかまいません

A poem by Otomo no Sakanoue no Itsurame

Drinking sake with like-minded friends floating plum blossoms in the cup,
I don’t care if they are scattering, after drinking up.

8-1656

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ