なかなかに 人とあらずは 桑子(クハゴ)にも ならましものを 玉の緒(ヲ)ばかり
How I wish I could be born as a silkworm even,
Just for the thread of life, not as a mere woman.
作者不詳
(現代語訳)
なまじ人としてではなく、蚕(カイコ)にでもなればよかったものを、ほんの少しの間でも。
How I wish I could be born as a silkworm even,
Just for the thread of life, not as a mere woman.
Author unknown
(Vol.12 – 3086)
(コメント)
養蚕業を営む日常生活の中で、恋のつらさを歌ったものだろうか?
Could this song be about the pain of love in the midst of everyday life as a silkworm farmer?















