◎英訳 万葉撰歌-40 Selected Poems of Manyoshu-40 (20-4420)*
草枕 旅の丸寝(マルネ)の 紐絶えば 我(ア)が手と付けろ これの針持(ハルモ)し If the string breaks sleeping in your clothes, traveling, Please tak…
~ 株式会社ゼネラル・カラー・サービス 中湖康太 経済文化コラム ~
草枕 旅の丸寝(マルネ)の 紐絶えば 我(ア)が手と付けろ これの針持(ハルモ)し If the string breaks sleeping in your clothes, traveling, Please tak…
草枕(クサマクラ) 旅行く背(セ)なが 丸寝(マルネ)せば 家(イハ)なる我は 紐解(ホモト)かず寝(ネ)む 右の一首は、妻、椋椅部刀自売 (クラハシベノトジメ) If my husband traveling sl…
赤駒(アカゴマ)を 山野(ヤマノ)にはがし 捕(ト)りかにて 多摩(タマ)の横山(ヨコヤマ) 徒歩(カシ)ゆか遣(ヤ)らむ Unable to recapture the grazing red horse to ri…
天地(アメツシ)の 神に幣(ヌサ)置き 斎(イハ)ひつつ いませ我(ワ)が背(セ)な 我(アレ)をし思(モ)はば Please offer Nusa* to Gods of Heaven and Earth, grate…
防人(サキモリ)に 行くは誰(タ)が背(セ)と 問ふ人を 見るがともしさ 物思(モノモヒ)もせず I am envious of the person who asks ‘Whose husband is h…
白たへの 我(ア)が衣手(コロモデ)を 取り持ちて 斎(イハ)へ我が背子(セコ) 直(タダ)に逢ふまでに Please take in your hand my white garment. Until we mee…
昨日今日(キノフケフ) 君に逢はずて するすべの たどきを知らに 音(ネ)のみしそ泣く Yesterday today, unable to meet you, alone remaining, I have no id…
逢はむ日の 形身(カタミ)にせよと たわやめの 思ひ乱れて 逢へる衣(コロモ)そ This is the clothes sewed by me, a helpless woman, With tangled heart…
春の日の うら悲しきに 後(オク)れ居(イ)て 君に恋ひつつ 現(ウツ)しけめやも On a spring day, I remain at home sorrowfully, How can I stay sane, …
白たへの 我が下衣(シタゴロモ) 失はず 持てれ我(ア)が背子(セコ) 直(タダ)に逢ふまでに 狭野弟上娘子 (サノノオトガミオトメ) (現代語訳) 私の下衣(下着)をなくさないように持っていてください。わが背子(…