英訳 万葉撰歌-35 Selected Poems of Manyoshu-35 (15-3778)

白たへの 我(ア)が衣手(コロモデ)を 取り持ちて 斎(イハ)へ我が背子(セコ) 直(タダ)に逢ふまでに

Please take in your hand my white garment.
Until we meet again, my love, be continent.

白たへの 我(ア)が衣手(コロモデ)を 取り持ちて 斎(イハ)へ我が背子(セコ) 直(タダ)に逢ふまでに

狭野弟上娘子(サノノオトガミオトメ)

(現代語訳)
白妙の、わたしの衣を、手にとって、身を慎んでください、わが背子よ。じかにお逢いするまでは。

Please take in your hand my white garment.
Until we meet again, my love, be continent.

Sanono Otogami Otome

(Vol.15 – 3778)

この「衣」は、3751番歌の下衣だろう。わたしの下衣を手にとり、他の女に心移りしないで、という歌意だろう。
This “clothes” is probably the lower garment in song 3751. The meaning of the song is to take my lower garment in your hand and not let your heart be drawn to another woman.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ