君なくは なぞ身装(ヨソ)はむ 櫛笥(クシゲ)なる 黄楊(ツゲ)の小櫛(ヲグシ)も 取らむとも思(モ)はず
播磨娘子 (ハリマノオトメ)
(現代語訳)
あなたがおられずして、どうしてわが身を装いましょう。櫛箱(クシバコ)にある黄楊(ツゲ)の小櫛(オグシ)も手にとろうとは思いません。
Without you, how can I dress up myself at all?
I am not willing to take up my small comb in boxwood after all.
Harima No Otome
6-1777















