1
み吉野は 山もかすみて 白雪(しらゆき)の ふりにし里に 春は来にけり
摂政太政大臣
1
In Yoshino site
the mountain is misting
With snow white
In the village falling
Where coming is the spring.
by Regent Grand Minister
Translated by Kota Nakako
25/5/2019
~ 株式会社ゼネラル・カラー・サービス 中湖康太 経済文化コラム ~
新刊「英語でも楽しむ 万葉集の女性歌人」中湖康太著 New Release “Female Poets of Manyoshu” by Kota Nakako, Through ‘amazon’
英訳 万葉撰歌-110 Selected Poems of Manyoshu-110 (2-149)*
英訳 万葉撰歌-108 Selected Poems of Manyoshu-108 (2-147)*
英訳 万葉撰歌-106 Selected Poems of Manyoshu-106 (4-489)*
英訳 万葉撰歌-104 Selected Poems of Manyoshu-104 (2-92)*
み吉野は 山もかすみて 白雪(しらゆき)の ふりにし里に 春は来にけり
摂政太政大臣
In Yoshino site
the mountain is misting
With snow white
In the village falling
Where coming is the spring.
by Regent Grand Minister
Translated by Kota Nakako
25/5/2019
新刊「英語でも楽しむ 万葉集の女性歌人」中湖康太著 New Release “Female Poets of Manyoshu” by Kota Nakako, Through ‘amazon’
英訳 万葉撰歌-110 Selected Poems of Manyoshu-110 (2-149)*
英訳 万葉撰歌-108 Selected Poems of Manyoshu-108 (2-147)*
英訳 万葉撰歌-106 Selected Poems of Manyoshu-106 (4-489)*
英訳 万葉撰歌-104 Selected Poems of Manyoshu-104 (2-92)*
