英訳 万葉撰歌-39 Selected Poems of Manyoshu-39 (20-4416)

草枕(クサマクラ) 旅行く背(セ)なが 丸寝(マルネ)せば 家(イハ)なる我は 紐解(ホモト)かず寝(ネ)む

右の一首は、妻、椋椅部刀自売 (クラハシベノトジメ)

(現代語訳)
(草枕) 旅をする夫が、着物のまま寝るなら、家にいる私は、紐(ヒモ)を解かないで寝ましょう。

If my husband traveling sleeps in his clothing,
I will sleep without the string untying.

By my wife, Kurahasibe No Tojime 

(20-4416)

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ