英訳 万葉撰歌-42 Selected Poems of Manyoshu-42 (20-4413)*

枕太刀(マクラタシ) 腰に取り佩(ハ)き まかなしき 背(セ)ろがめき来(コ)む 月(ツク)の知らなく

When at all will he come back, my dear husband,
Wearing at his waist his pillow sword?

枕太刀(マクラタシ) 腰に取り佩(ハ)き まかなしき 背(セ)ろがめき来(コ)む 月(ツク)の知らなく

大伴部真足女 (オホトモベノマタリメ)

(現代語訳)
枕太刀(護身のために、枕もとに置いておく刀)を腰に帯びて、いとしい夫が帰ってくる月は、いつと知れない。

When at all will he come back, my dear husband,
Wearing at his waist his pillow sword?

Otomobe No Matarime

(20-4413)

防人として行った愛しい夫はいつになったら帰ってくるのだろう。
I wonder when my beloved husband, who went as a defender, will return.

大伴部真足女は、檜前石前(ヒノクマノイワサキ)の妻。天平勝宝7年(755)夫が防人として武蔵那珂郡(現・埼玉県)から筑紫へ派遣された。

Otomobe no Matarime was the wife of Hinokuma no Iwasaki. In 755, her husband was sent from Musashi-Naka County (present-day Saitama Prefecture) to Tsukushi as a defender.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ