英訳 万葉撰歌-43 Selected Poems of Manyoshu-43 (6-965)

凡(オホ)ならば かもかもせむを 恐(カシコ)みと 振りたき袖(ソデ)を 忍(シノ)びてあるかも

遊行女婦 (ウカレメ) 児島 (コシマ) 

(現代語訳) 普通の方ならばどのようにもしましょうが、恐れ多かろうと、振りたい袖も我慢しておりますよ。

I would do whatever I like if he is an ordinary man.
But I refrain from waving my hand at him as he is an honorable man. 

Koshima, a prostitute

(6-965)

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ