英訳 万葉撰歌-22 Selected Poems of Manyoshu-22 (15-3774)

我が背子(セコ)が 帰り来まさむ 時のため 命残さむ 忘れたまふな

狭野弟上娘子(サノノオトガミオトメ)

(現代語訳)
あなたが帰って来られるでしょう、その時のために、私は生きておりましょう。お忘れにならないでください。

You will come back. I will be alive for the time to come.
Please do not forget I will wait for the moment to come.

Sanono Otogami Otome

(Vol.15- 3774)

(コメント)
あなたが帰ってくるのをいつまでも待っているから、絶対に帰ってきてください、という強い愛の気持ちをあらわした歌だろう。
I think the poem expresses her strong feeling of love, saying, “I’m waiting for you to come back, so please do come back.”

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ