英訳 万葉撰歌-74 Selected Poems of Manyoshu-74 (4-525)

佐保川(サホガハ)の 小石踏み渡り ぬばたまの 黒馬(クロマ)の来夜(クヨ)は 年(トシ)にもあらぬか

大伴郎女(オホトモノサカウヘノイラツメ)

I wish the night would last forever,
The black horse he rides crosses over the pebbles of Sahogawa River.

Otomo No Sakanouhe No Iratsume

(現代語訳)
大伴郎女(オホトモノサカウヘノイラツメ)が応えた歌四首

佐保川の小石を踏み渡って、ぬばたま(黒に掛かる枕詞)の黒馬が来る夜は、一年ずっとであってほしいものです。

Four poems responded by Otomo No Sakauhe No Iratsume

I wish the night should last for a year,
The black horse he rides crosses over the pebbles of Sahogawa River.

4-525

 

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ