英訳 万葉撰歌-101 Selected Poems of Manyoshu-101 (1-151)

かからむと かねて知りせば 大御船(オホミフネ) 泊(ハ)てし泊(ト)まりに 標結(シメユ)はましを

Had I known beforehand that this would have happened,
I would have tied a sacred rope around the port where the Emperor’s ship was docked.

天皇(スメラミコト)の大殯(オホアラキ)の時の歌二首

かからむと かねて知りせば 大御船(オホミフネ) 泊(ハ)てし泊(ト)まりに 標結(シメユ)はましを

額田王

(現代語訳)
こうなることが前からわかっていたなら、大君の舟の泊った港に、しめ縄を結んでいましたものを

額田王

Two poems for the Emperor’s funeral

Had I known beforehand that this would have happened,
I would have tied a sacred rope around the port where the Emperor’s ship was docked unless he would depart.

Nokada no Okimi

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ