英語で味わう狂歌 大田南畝-6 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-6

英語で味わう狂歌 大田南畝-6
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-6

年号は 安く長くと 変われども 諸色(ショシキ)*高くて 今は明和九(メイワク; 迷惑)

大田南畝

Though the name of the era is, duly,
To become ‘Annei’, meaning,
Long and peaceful, literally,
It is still now in the 9th year of ‘Meiwa’**, or the year annoying,
As the prices of goods and services are high and rising.

Ota Nanpo

* いろいろな品; 物価; prices
** Meiwa 9; meiwa ku

年号が 令和となりて 計算が さらに複雑 平成(ヘイセイ、ヘイセー; 平静)失う

中湖 康太

Hearing the name of the era is, duly,
To become ‘Reiwa’, or beautiful harmony,
Sourced from ‘Manyoshu’, serenely,
I will lose my ‘Heisei’, or equanimity,
As the conversion to western calendar will become more complicated inevitably.

Such as it is. お粗末

By Kota Nakako

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込み、五・七・五・七・七の音で構成した諧謔形式の短歌。

Note: Kyoka is stirical, ironical or comical short Japanse poem, derived from Tanka, composed of 31 sylables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds.

By Kota Nakako

2023/08/09

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ