英訳 万葉撰歌-30 Selected Poems of Manyoshu-30 (13-3750)

天地(アマツチ)の 底(ソコ)ひの裏に 我(ア)がごとく 君に恋ふらむ 人はさねあらじ

The heaven and earth, in every corner,
No one loves you than I any stronger.

天地(アマツチ)の 底(ソコ)ひの裏に 我(ア)がごとく 君に恋ふらむ 人はさねあらじ

狭野弟上娘子 (サノノオトガミオトメ)

(現代語訳)
天地の隅々にも、わたしほどにあなたを恋している人は、けっしていないでしょう。

The heaven and earth, in every corner,
No one loves you than I any stronger.

Sanono Otogami Otome

(Vol.15 – 3750)

「わたしほどにあなたを恋している人はいない」とシンプルでストレートに詠んだ。それがむしろ現代的だ。”No one loves you than I any stronger,” she wrote simply and directly, which is rather modern.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ