英訳 万葉撰歌-58 Selected Poems of Manyoshu-58 (8-1658)

藤皇后(トウクワウゴウ)、天皇(スメラミコト)に奉(タテマツ)る御歌一首

我(ワ)が背子(セコ)と 二人見ませば いくばくか この降る雪の 嬉(ウレ)しからまし

光明皇后

(現代語訳)
光明皇后が(聖武)天皇に奉った歌一首

わたしの愛しい人と二人で見るのだったら、どれほどか、この降る雪も嬉しいことでしょう。

光明皇后

A poem dedicated to the Emperor by Empress Komyo 

How much could I be happier, 
If I could see the falling snow with my dear husband together.

Empress Komyo

8-1658

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ