英訳 万葉撰歌-78 Selected Poems of Manyoshu-78 (4-661)*

恋ひ恋ひて 逢(ア)へる時だに 愛(ウツク)しき 言尽(コトツ)くしてよ 長くと思(オモ)はば

If you think this love I have been falling in with you will never cease, 
Give me every possible word of love at least when we meet, please. 

恋ひ恋ひて 逢(ア)へる時だに 愛(ウツク)しき 言尽(コトツ)くしてよ 長くと思(オモ)はば

大伴坂上郎女 (オホトモノサカウヘノイラツメ)

(現代語訳)
恋しつづけて、せめて逢えた時くらいは、愛のこもったことばをあらん限り並べてください。(この恋が)長くとお思いならば。

If you think this love I have been falling in with you will never cease, 
Give me every possible word of love at least when we meet, please. 

Otomo no Sakanoue no Iratsume 

4-661

「逢えた時ぐらいは、愛の言葉を聞かせてほしい」恋人としては当然の感情だろう。わかっていると思わず、好きだよ、愛している、と言葉に出して相手に伝えることが時に重要だ。恋に限らず、人間関係においても言えることだろう。人間心理の肝要をリズミカルに表現している。
“When we meet, I want to hear words of love.” This is a natural feeling for lovers. It’s important to express your feelings to your partner, saying “I like you” or “I love you,” without assuming she/he understands. This is true not only in romantic relationships, but in all human relationships. It rhythmically expresses the essence of human psychology.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ