英訳 万葉撰歌-18 Selected Poems of Manyoshu-18 (15-3770)

味真野(アヂマノ)に 宿れる君が 帰り来(コ)む 時の迎(ムカ)へを 何時(イツ)とか待たむ

狭野弟上娘子 (サノノオトガミオトメ)

(現代語訳)
味真野(現・福井県越前市)に、宿泊されるあなたが、帰って来られる時になるのを、何時と考えて待てばよいでしょうか。

Alas, you are staying at Ajimano, lastly.
When can I see you, waiting for you to come back impatiently?

Sanono Otogami Otome

(Vol.15 – 3770)

(コメント)
越前にいる夫を思い、待つ心を率直に詠んだ歌だ。
The poem is a frank expression of her thoughts and feelings of waiting for her husband in Echizen.

 

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ