英訳 万葉撰歌-63 Selected Poems of Manyoshu-63 (18-4059)*

橘の 下照(シタデ)る庭に 殿(トノ)建てて 酒(サカ)みづきいます 我が大君(オオキミ)かも

Oh, Emperor, who in the garden glittering with citrus oranges, plenteous,
Has built the palace and is now holding drinking parties, joyous.

河内女王(カフチノオホキミ)の歌一首

橘の 下照(シタデ)る庭に 殿(トノ)建てて 酒(サカ)みづきいます 我が大君(オオキミ)かも

(現代語訳)
河内女王の歌一首

橘の実で、木の下(蔭)も輝く庭に、御殿を建てて、酒盛りをなさる、わが大君よ

A poem by Kawachi no Okimi

Oh, Emperor, who in the garden glittering with citrus oranges, plenteous,
Has built the palace and is now holding drinking parties, joyous.

18-4059

河内女王(生年不明 – 780)は、奈良時代の日本の皇族、高市皇子の皇女(娘)。元正天皇が長寿繁栄を象徴する橘が実る庭に御殿を建てたのを寿いだ歌。
Princess Kawachi (? – 780) was the daughter of Prince Takechi, a member of the imperial family during the Nara period. This poem celebrates Empress Gensho’s construction of a palace in a garden filled with tangerines, a symbol of longevity and prosperity, holding a banquet.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ