英訳 万葉撰歌-62 Selected Poems of Manyoshu-62 (18-4058)*

橘(タチバナ)の とをの橘 八(ヤ)つ代(ヨ)にも 我(アレ)は忘れじ この橘を

Oh Tachibana*, bent with full of fruits, Tachibana,
I don’t forget forever this Tachibana.

御製の歌一首

橘(タチバナ)の とをの橘 八(ヤ)つ代(ヨ)にも 我(アレ)は忘れじ この橘を

元正上皇 (ゲンショウジョウコウ)

(現代語訳)
御製の(天皇がおつくりになった)歌一首

橘の、枝もたわわになった橘、幾代も私は忘れまい、この橘を。

A poem produced by Empress

Oh Tachibana*, bent with full of fruits, Tachibana,
I don’t forget forever this Tachibana.

Empress Gensho

* mandarin orange

18-4058

橘は、古来より繁栄や長寿の象徴とされる。橘への愛着と同時に治世の長き繁栄を願ったものだろう。
Tachibana has been a symbol of prosperity and longevity since ancient times. The peom represents a desire for a long and prosperous reign, along with a love for Tachibana.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ